FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168  
169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   >>   >|  
d who are neither waiters nor commercial travellers, the inducements to learn English, rather than French or German, do not increase. If our initial assumptions are right, the decisive factor in this matter is the amount of science and thought the acquisition of a language will afford the man who learns it. It becomes, therefore, a fact of very great significance that the actual number of books published in English is less than that in French or German, and that the proportion of serious books is very greatly less. A large proportion of English books are novels adapted to the minds of women, or of boys and superannuated business men, stories designed rather to allay than stimulate thought--they are the only books, indeed, that are profitable to publisher and author alike. In this connection they do not count, however; no foreigner is likely to learn English for the pleasure of reading Miss Marie Corelli in the original, or of drinking untranslatable elements from _The Helmet of Navarre_. The present conditions of book production for the English reading public offer no hope of any immediate change in this respect. There is neither honour nor reward--there is not even food or shelter--for the American or Englishman who devotes a year or so of his life to the adequate treatment of any spacious question, and so small is the English reading public with any special interest in science, that a great number of important foreign scientific works are never translated into English at all. Such interesting compilations as Bloch's work on war, for example, must be read in French; in English only a brief summary of his results is to be obtained, under a sensational heading.[45] Schopenhauer again is only to be got quite stupidly Bowdlerized, explained, and "selected" in English. Many translations that are made into English are made only to sell, they are too often the work of sweated women and girls--very often quite without any special knowledge of the matter they translate--they are difficult to read and untrustworthy to quote. The production of books in English, except the author be a wealthy amateur, rests finally upon the publishers, and publishers to-day stand a little lower than ordinary tradesmen in not caring at all whether the goods they sell are good or bad. Unusual books, they allege--and all good books are unusual--are "difficult to handle," and the author must pay the fine--amounting, more often than not, to the greater
PREV.   NEXT  
|<   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168  
169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   >>   >|  



Top keywords:
English
 
reading
 
author
 

French

 

number

 

proportion

 

difficult

 
publishers
 

special

 
public

production

 

German

 

matter

 

science

 
thought
 

Schopenhauer

 

scientific

 

heading

 

sensational

 

obtained


foreign

 

stupidly

 

Bowdlerized

 

explained

 
interest
 
inducements
 
important
 

results

 
summary
 

compilations


interesting

 
increase
 
translated
 

selected

 
travellers
 

caring

 

tradesmen

 

ordinary

 

Unusual

 

amounting


greater

 

allege

 

unusual

 
handle
 

knowledge

 
sweated
 

translations

 

initial

 

commercial

 

translate