as however always pronounced in full and generally still is in the
Netherlands where this bit of common knowledge is taught at school.
Therefore when writing for readers in the English speaking world where
this kind of abbreviation is not recognized as such, we should always
write the name in full, Janszoon, Jacobszoon, Bastiaenszoon, etc., when
referring to people of that period. If we do not, we cause the person to
be known by another name one syllable shorter in the English speaking
world. We inadvertently mislead.
Jansz, Jansen, Janssen, Janzen etc are known as petrified (or frozen)
patronymics and were derived from Janszoon when it became more common
(and under Napoleon legally compulsory) to have a family name. These are
the surnames that still exist today; Janszoon is not in use any more, but
for one family. The shorter unabbreviated name Jansz therefore is
typically NOT a name from the early 17th century.
Historians in Australia, unaware of this bit of linguistic inside
information, have faithfully copied abbreviated names from 17th century
documents and subsequent publications, often without the abbreviation
point and as a result the family names such as Jansz, Jansen, Jantsen,
etc. were widely used to indicate Australia's first recorded European
mariner. There seems to be an effort being made today by those in the
know, including by people of the State Library of NSW, the Duyfken Replica
Foundation, the VOC Historical Society, Australia on the Map 1606-2006,
etc., to call the gentleman in question (Willem) Janszoon with two
syllables including in writing. And it is catching on as it is not hard
to understand how this 'Jansz error' crept into Australian history.
Some publishers of English historical literature when correctly presented
by authors with text containing these patronymics with the abbreviation
point added, have simply removed the points arguing that this 'full stop'
in the middle of sentences is confusing for the English reader, thereby
wrongly embedding the abbreviated name as the real one in the readers'
minds. This happened for example with the text of "Batavia's Graveyard"
according the Cambridge educated historian Mike Dash, its author. This is
the more reason to write the full name in the first place.
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when
writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will
be confused.
End of the Proje
|