FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  
as however always pronounced in full and generally still is in the Netherlands where this bit of common knowledge is taught at school. Therefore when writing for readers in the English speaking world where this kind of abbreviation is not recognized as such, we should always write the name in full, Janszoon, Jacobszoon, Bastiaenszoon, etc., when referring to people of that period. If we do not, we cause the person to be known by another name one syllable shorter in the English speaking world. We inadvertently mislead. Jansz, Jansen, Janssen, Janzen etc are known as petrified (or frozen) patronymics and were derived from Janszoon when it became more common (and under Napoleon legally compulsory) to have a family name. These are the surnames that still exist today; Janszoon is not in use any more, but for one family. The shorter unabbreviated name Jansz therefore is typically NOT a name from the early 17th century. Historians in Australia, unaware of this bit of linguistic inside information, have faithfully copied abbreviated names from 17th century documents and subsequent publications, often without the abbreviation point and as a result the family names such as Jansz, Jansen, Jantsen, etc. were widely used to indicate Australia's first recorded European mariner. There seems to be an effort being made today by those in the know, including by people of the State Library of NSW, the Duyfken Replica Foundation, the VOC Historical Society, Australia on the Map 1606-2006, etc., to call the gentleman in question (Willem) Janszoon with two syllables including in writing. And it is catching on as it is not hard to understand how this 'Jansz error' crept into Australian history. Some publishers of English historical literature when correctly presented by authors with text containing these patronymics with the abbreviation point added, have simply removed the points arguing that this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reader, thereby wrongly embedding the abbreviated name as the real one in the readers' minds. This happened for example with the text of "Batavia's Graveyard" according the Cambridge educated historian Mike Dash, its author. This is the more reason to write the full name in the first place. The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused. End of the Proje
PREV.   NEXT  
|<   149   150   151   152   153   154   155   156   157   >>  



Top keywords:

English

 

Janszoon

 

abbreviated

 
family
 

Australia

 

century

 

patronymics

 

writing

 
abbreviation
 

Jansen


common

 
shorter
 

including

 
readers
 

speaking

 

people

 

Willem

 
correctly
 

Historical

 

literature


gentleman

 
authors
 

Foundation

 

question

 

presented

 

historical

 
publishers
 

Australian

 
Society
 

history


understand

 

catching

 

syllables

 

author

 
reason
 
Cambridge
 
educated
 

historian

 

message

 

simple


confused

 

Dutchmen

 
Graveyard
 

arguing

 

middle

 

sentences

 
points
 

removed

 

simply

 

confusing