these facts we draw the conclusion.
_that the books themselves show marks of their later origin._
J. _That the language in which they are written is presumptive evidence
against their authenticity._ We are here dealing with the supposed
history of a Jewish prophet written by Jews, and yet we find it written
in Greek, a language not commonly known among the Jews, as we learn from
the testimony of Josephus: "I have so completely perfected the work I
proposed to myself to do, that no other person, whether he were a Jew or
a foreigner, had he ever so great an inclination to it, could so
accurately deliver these accounts to the Greeks as is done in these
books. For those of my own nation freely acknowledge that I far exceed
them in the learning belonging to the Jews. I have also taken a great
deal of pains to obtain the learning of the Greeks, and understand the
elements of the Greek language, although I have so long accustomed
myself to speak our own tongue, that I cannot pronounce Greek with
sufficient exactness; for our nation does not encourage those that learn
the languages of many nations ... on which account, as there have been
many who have done their endeavours with great patience to obtain this
learning, there have yet hardly been so many as two or three that have
succeeded therein, who were immediately well rewarded for their pains"
("Ant." bk. xx. ch. 11, sec 2). He further tells us that "I grew weary,
and went on slowly, it being a large subject, and a difficult thing to
translate our history into a foreign and, to us, unaccustomed language"
(Ibid, Preface). The chief reason, perhaps, for this general ignorance
of Greek was the barbarous aversion of the Rabbis to foreign literature.
"No one will be partaker of eternal life who reads foreign literature.
Execrable is he, as the swineherd, execrable alike, who teaches his son
the wisdom of the Greeks" (translated from Latin translation of Rabbi
Akiba, as given in note in Keim's "Jesus of Nazara," vol. i. p, 295). It
is noteworthy, also, that the Evangelists quote generally from the
Septuagint, and that loyal Jews would have avoided doing so, since "the
translation of the Bible into Greek had already been the cause of grief,
and even of hatred, in Jerusalem" (Ibid, p. 294). In the face of this we
are asked to believe that a Galilean fisherman, by the testimony of Acts
iv. 13, unlearned and ignorant, outstripped his whole nation, save the
"two or three that have succ
|