a,
panuelo_, and _saya suelta_, the latter a heavy skirt with a long
train. The name _mestiza_ is not inappropriate, as well from its
composition as its use, since the first two are distinctly native,
antedating the conquest, while the _saya suelta_ was no doubt
introduced by the Spaniards.
[86] The nunnery of St. Clara, situated on the Pasig River just east
of Fort Santiago, was founded in 1621 by the Poor Clares, an order of
nuns affiliated with the Franciscans, and was taken under the royal
patronage as the "Real Monasterio de Santa Clara" in 1662. It is still
in existence and is perhaps the most curious of all the curious relics
of the Middle Ages in old Manila.--TR.
[87] The principal character in Calderon de la Barca's _La Vida
es Sueno_. There is also a Tagalog _corrido_, or metrical romance,
with this title.--TR.
[88] The Douay version.--TR.
[89] "Errare humanum est": "To err is human."
[90] To the Philippine Chinese "d" and "l" look and sound about
the same.--TR.
[91] "Brothers in Christ."
[92] "Venerable patron saint."
[93] _Muy Reverendo Padre_: Very Reverend Father.
[94] Very rich landlord. The United States Philippine Commission,
constituting the government of the Archipelago, paid to the religious
orders "a lump sum of $7,239,000, more or less," for the bulk of
the lands claimed by them. See the _Annual Report of the Philippine
Commission to the Secretary of War_, December 23, 1903.--TR.
[95] _Cumare_ and _cumpare_ are corruptions of the Spanish _comadre_
and _compadre_, which have an origin analogous to the English "gossip"
in its original meaning of "sponsor in baptism." In the Philippines
these words are used among the simpler folk as familiar forms of
address, "friend," "neighbor."--TR.
[96] Dominus vobiscum.
[97] The Spanish proverb equivalent to the English "Birds of a feather
flock together."--TR.
[98] For "filibustero."
[99] _Tarantado_ is a Spanish vulgarism meaning "blunderhead,"
"bungler." _Saragate_ (or _zaragate_) is a Mexican provincialism
meaning "disturber," "mischief-maker."--TR.
[100] _Vete a la porra_ is a vulgarism almost the same in meaning
and use as the English slang, "Tell it to the policeman," _porra_
being the Spanish term for the policeman's "billy."--TR.
[101] For _sospechoso_, "a suspicious character."--TR.
[102] _Sanctus Deus_ and _Requiem aeternam_ (so called from their
first words) are prayers for the dead.--TR.
[103] Spanish etiqu
|