FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172  
173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   >>   >|  
Bhagasas lit., each in its proper place. It may also mean, 'according to their respective division.' 27. Kalyana-patalam is explained by Nilakantha to mean suvarna pattachchaditam. 28. One of the generals of Virata. 29. Some differences of reading are noticeable here, for Yasaswinau some texts read Manaswinau, and for Vahusamravdhau--Vahusanrambhat; and for Nakha-naki--Ratha-rathi. 30. Some texts read Ghanabiva for Ghanarva. The latter is unquestionably better in form. 31. The word in the original is Muhurta equal to 48 minutes. Nilakantha points out very ingeniously that the night being the seventh of the dark fortnight, the moon would not rise till after 14 Dandas from the hour of sunset, a Danda being equal to 24 minutes. A Muhurta, therefore implies not 48 minutes exactly, but some time. 32. Some Vikshyainam, Nilakantha explains Sama as a word spoken by Bhima for assuring the captive Virata, and Vikshya as 'assuring' or 'consoling by a glance.' Perhaps this is right. 33. The adjective Bhima-sankasas as explained by Nilakantha is in this sense, quoting the celebrated simile of Valmiki. 34. To understand the comparison would require in the reader a knowledge of the mechanism of the Indian Vina. Briefly, the Vina consists of a bamboo of about 3 cubits attached to two gourds towards its ends. Along the bamboo which serves the purpose of a finger-board, is the main chord and several thinner wires. All these pass over a number of frets, two and a half heptachords, representing the total compass of the instrument. The wires rest towards their ends on two pieces of ivory called Upadhanas in Sanskrit or Swaris in Urdu. 35. Some read kaniasi for vaviasi. Both words are the same, and mean the same thing. 36. Vedi-Vilagna madhya--Vedi in this connection means a wasp and not, as explained by Mallinatha in his commentary of the Kumarasambhava, a sacrificial platform. I would remark in passing that many of the most poetic and striking adjectives in both the Raghu and the Kumarasambhava of Kalidasa are borrowed unblushingly from the Ramayana and the Mahabharata. 37. Padma patrabha-nibha may also mean 'of the splendour of the gem called Marakata.' Nilakantha, however, shows that this would militate against the adjective Kankojwalatwacham below. 38. The princess being of the complexion of burnished gold and Arjuna dark as a mass of clouds, the comparison is exceedingly appropriate. The Vaishnava poets of
PREV.   NEXT  
|<   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172  
173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   >>   >|  



Top keywords:

Nilakantha

 
explained
 

minutes

 
adjective
 
Kumarasambhava
 

called

 

Muhurta

 

assuring

 
Virata
 
comparison

bamboo
 

serves

 

Upadhanas

 

purpose

 

Swaris

 

Sanskrit

 

kaniasi

 

vaviasi

 
finger
 
heptachords

representing

 

number

 

compass

 

pieces

 

thinner

 

instrument

 
platform
 
militate
 

Kankojwalatwacham

 
Marakata

patrabha

 
splendour
 

exceedingly

 
clouds
 
Vaishnava
 

Arjuna

 
princess
 

complexion

 

burnished

 
Mahabharata

commentary

 

sacrificial

 

gourds

 

Mallinatha

 

Vilagna

 

madhya

 
connection
 

remark

 

passing

 

Kalidasa