FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
riedrich Schlegel's radicalism. He came to hold opinions which were for the most part the exact opposite of those he had held in his youth. The vociferous friend of individual liberty became a reactionary champion of authority. Of course he grew ashamed of _Lucinda_ and excluded it from his collected works. Such was the soil in which the naughty book grew. It was an era of lax ideas regarding the marriage tie. Wilhelm Schlegel married a divorced woman who was destined in due time to transfer herself without legal formalities to Schelling. Goethe had set the example by his conscience marriage with Christiane Vulpius. It remains only to be said that the most of Friedrich Schlegel's intimates, including his brother Wilhelm, advised against the publication of _Lucinda_. But here, as in the matter of his marriage, the author felt that he had a duty to perform: it was necessary to declare independence of Mrs. Grundy's tyranny and shock people for their own good. But the reader of today will feel that the worst shortcomings of the book are not its immoralities, but its sins against art. It will be observed that while _Lucinda_ was called by its author a "novel," it hardly deserves that name. There is no story, no development of a plot. The book consists of disconnected glimpses in the form of letters, disquisitions, rhapsodies, conversations, etc., each with a more or less suggestive heading. Two of these sections--one cannot call them chapters--are omitted in the translation, namely, "Allegory of Impudence" and, "Apprenticeship of Manhood." LUCINDA (1799) By FRIEDRICH SCHLEGEL TRANSLATED BY PAUL BERNARD THOMAS PROLOGUE Smiling with emotion Petrarch opens the collection of his immortal romanzas with a prefatory survey. The clever Boccaccio talks with flattering courtesy to all women, both at the beginning and at the end of his opulent book. The great Cervantes too, an old man in agony, but still genial and full of delicate wit, drapes the motley spectacle of his lifelike writings with the costly tapestry of a preface, which in itself is a beautiful and romantic painting. Uproot a stately plant from its fertile, maternal soil, and there will still cling lovingly to it much that can seem superfluous only to a niggard. But what shall my spirit bestow upon its offspring, which, like its parent, is as poor in poesy as it is rich in love? Just one word, a parting trope: It is not alone the royal eagle
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:

marriage

 
Schlegel
 

Lucinda

 

author

 

Wilhelm

 

Boccaccio

 

flattering

 

clever

 
survey
 

collection


immortal

 

romanzas

 

prefatory

 

courtesy

 

heading

 
sections
 

suggestive

 

emotion

 
Apprenticeship
 

Impudence


Allegory

 

Manhood

 

TRANSLATED

 

SCHLEGEL

 
LUCINDA
 

translation

 

omitted

 

THOMAS

 

PROLOGUE

 

Smiling


FRIEDRICH

 

BERNARD

 
chapters
 
Petrarch
 

delicate

 

niggard

 

bestow

 

spirit

 

superfluous

 

lovingly


offspring

 
parting
 

parent

 

maternal

 

fertile

 

genial

 

drapes

 

opulent

 
Cervantes
 
motley