nd his
knights, is now safely deposited in the cathedral of Genoa, where all, holy
or unholy, may behold it, on making the accustomed offering to its
sanctity. Of old, it concealed itself from the eyes of all but those free
from mortal sin; but now, the ability to pay five francs puts one in
possession of every Christian virtue, and the _Sacro Catino_ (as it is
called) is exhibited on the payment of that sum. In addition to the
authorities quoted by Nares, I would refer to Sir F. Palgrave, in _Murray's
Handbook to Northern Italy_, 1st edition, p. 105.
SA. CA.
{282}
_The St. Graal_ (Vol. iii. p. 224.).--Your correspondent W. M. K. will find
the subject of "the Sangreal's holy quest" treated in the late Mr. Price's
elaborate preface to Warton's _History of English Poetry_ (ed. 1840), p.
53; also an account of the MS. at C. C. C., Cambridge, in the same work,
vol. i. p. 149.; and a reference to Walter Map's translation of the Latin
romance of St. Graal into French, vol. ii. p. 416. See also Sismondi, _Lit.
of the South of Europe_ (Bohn, 1846), vol. i. p. 197., and note.
H. G. T.
* * * * *
THE FROZEN HORN.
(Vol. ii., p. 262. Vol. iii., p. 25.)
Your correspondent J. M. G. quotes _Hudibras_, p. i. c. i. l. 147.:
"Where truth in person does appear,
Like words congeal'd in northern air."
Zachary Grey does _not_, in his note, refer to Mandeville, but he says:
"See an explication of this passage, and a merry account of words
freezing in Nova Zembla, _Tatler,_ No. 254.; and Rabelais' account of
the bloody fight of the Arimasphians and Nephelebites upon the confines
of the Frozen Sea (vol. iv. c. 56. p. 229., Ozell's edit. 1737). To
which Mr. John Done probably refers, in his panegyric upon T. Coryat,
and his Crudities:
'It's not that French which made his giants see,
Those uncouth islands, where words frozen be,
Till by the thaw next year they've voice again."
W. B. H.
Manchester.
J. M. G. quotes Sir John Mandeville for the story of the congealed words
falling like hail from the rigging of his ship in the Arctic regions. I do
not remember the passage, but there is one almost identical in Rabelais'
_Pantagruel_, lib. iv. ch. lv., headed--
"Comment en haulte mer Pantagruel ouit diverses parolles desgelees."
In the notes to Bohn's translation it is said:
"Rabelais has borrowed these from the _Courtisan_ of Balt
|