FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131  
132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   >>   >|  
_And tell him--what thou didst behold_-- _The withered frame--the ruined mind_, _The wreck that Passion leaves behind_-- _The shrivelled and discoloured leaf_ _Seared by the Autumn blast of Grief_.--[MS., First Copy.] [eu] {142} _Nay--kneel not, father, rise--despair_.--[MS.] [122] {143} "Symar," a shroud. [Cymar, or simar, is a long loose robe worn by women. It is, perhaps, the same word as the Spanish _camarra_ (Arabic _camarra_), a sheep-skin cloak. It is equivalent to "shroud" only in the primary sense of a "covering."] [ev] _Which now I view with trembling spark_.--[MS.] [ew] {144} _Then lay me with the nameless dead_.--[MS.] [123] The circumstance to which the above story relates was not very uncommon in Turkey. A few years ago the wife of Muchtar Pacha complained to his father of his son's supposed infidelity; he asked with whom, and she had the barbarity to give in a list of the twelve handsomest women in Yanina. They were seized, fastened up in sacks, and drowned in the lake the same night! One of the guards who was present informed me that not one of the victims uttered a cry, or showed a symptom of terror at so sudden a "wrench from all we know, from all we love." The fate of Phrosine, the fairest of this sacrifice, is the subject of many a Romaic and Arnaout ditty. The story in the text is one told of a young Venetian many years ago, and now nearly forgotten. I heard it by accident recited by one of the coffee-house story-tellers who abound in the Levant, and sing or recite their narratives. The additions and interpolations by the translator will be easily distinguished from the rest, by the want of Eastern imagery; and I regret that my memory has retained so few fragments of the original. For the contents of some of the notes I am indebted partly to D'Herbelot, and partly to that most Eastern, and, as Mr. Weber justly entitles it, "sublime tale," the "Caliph Vathek." I do not know from what source the author of that singular volume may have drawn his materials; some of his incidents are to be found in the _Bibliotheque Orientale_; but for correctness of costume, beauty of description, and power of imagination, it far surpasses all European imitations, and bears such marks of originality that those who have visited the East will find some difficulty in believing it to be more than a translation. As an Eastern tale, even Rasselas must bow before it; his "Happy Valley" will not bear
PREV.   NEXT  
|<   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131  
132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   >>   >|  



Top keywords:

Eastern

 
camarra
 

partly

 

shroud

 

father

 

additions

 
narratives
 
interpolations
 

translator

 

recite


tellers

 

abound

 

Levant

 

easily

 

regret

 
memory
 

imagery

 
translation
 

distinguished

 

recited


subject

 

Romaic

 

Arnaout

 
sacrifice
 

fairest

 

Valley

 

forgotten

 

accident

 
believing
 

Rasselas


Venetian

 

coffee

 
retained
 

volume

 

surpasses

 

singular

 
European
 
Vathek
 

source

 

imitations


author
 

materials

 

incidents

 

Orientale

 

beauty

 

costume

 

Bibliotheque

 
imagination
 

description

 
Caliph