pon Mr. Fox's Letter to Mr. Grey_, 1809.]
[fr]
_Would I had never seen this hour_
_What knowest thou not who loves thee best._--[MS.]
[fs] {171} _If so by Mecca's hidden shrine_.--[MS.]
[ft] _The day that teareth thee from me_.--[MS.]
[147] "Azrael," the angel of death.
[fu] _When comes that hour and come it must_.--[MS. erased.]
[fv] {172}
_Which thanks to terror and the dark_
_Hath missed a trifle of its mark._--[MS.]
[The couplet was expunged in a revise dated November 19.]
[fw] _With life to keep but not with life resign_.--[MS.]
[fx] {173}
_That strays along that head so fair._--[MS.]
or, _That strays along that neck so fair._--[MS.]
[148] The treasures of the Pre-Adamite Sultans. See D'Herbelot [1781,
ii. 405], article _Istakar_ [Estekhar _ou_ Istekhar].
[149] "Musselim," a governor, the next in rank after a Pacha; a Waywode
is the third; and then come the Agas.
[This table of precedence applies to Ottoman officials in Greece and
other dependencies. The Musselim [Mutaselline] is the governor or
commander of a city (e.g. Hobhouse, _Travels in Albania_, ii. 41, speaks
of the "Musselim of Smyrna"); Aghas, i.e. heads of departments in the
army or civil service, or the Sultan's household, here denote mayors of
small towns, or local magnates.]
[150] "Egripo," the Negropont. According to the proverb, the Turks of
Egripo, the Jews of Salonica, and the Greeks of Athens, are the worst of
their respective races.
[See Gibbon's _Decline and Fall_, 1855, viii. 386.]
[fy] _Like this--and more than this._--[MS.]
[fz] {175}
_But--Selim why my heart's reply_
_Should need so much of mystery_
_Is more than I can guess or tell,_
_But since thou say'st 'tis so--'tis well_.--[MS.]
[The fourth line erased.]
[ga]
_He blest me more in leaving thee._
_Much should I suffer thus compelled_.--[MS.]
[gb] {176}
_This vow I should no more conceal_
_And wherefore should I not reveal?_--[MS.]
[gc]
_My breast is consciousness of sin_
_But when and where and what the crime_
_I almost feel is lurking here_.--[MS.]
[151] "Tchocadar"--one of the attendants who precedes a man of
authority.
[See D'Ohsson's _Tableau Generale, etc._, 1787, ii. 159, and _Plates_
87, 88. The Turks seem to have used the Persian word _chawki-d[=a]r_, an
officer of the guard-house, a policeman (whence our slang word
"chokey"), for a "valet de pied,"
|