FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  
) This is a very old argument, which has always had great weight with most people, and has appeared sufficient. It does not acquire the least additional strength by being developed in a learned treatise. It is as intelligible in its simple enunciation as it can be made. If it is rejected, there is no arguing with him who rejects it: and if it is worked out into innumerable particulars, the value of the evidence runs the risk of being buried under a mass of words. Man being conscious that he is a spiritual power, or that he has such a power, in whatever way he conceives that he has it--for I wish simply to state a fact--from this power which he has in himself, he is led, as Antoninus says, to believe that there is a greater power, which, as the old Stoics tell us, pervades the whole universe as the intellect[A] ([Greek: nous]) pervades man. (Compare Epictetus' Discourses, i. 14; and Voltaire a Mad^e. Necker, vol. lxvii., p. 278, ed. Lequien.) [A] I have always translated the word [Greek: nous], "intelligence" or "intellect." It appears to be the word used by the oldest Greek philosophers to express the notion of "intelligence" as opposed to the notion of "matter." I have always translated the word [Greek: logos] by "reason," and [Greek: logikos] by the word "rational," or perhaps sometimes "reasonable," as I have translated [Greek: noeros] by the word "intellectual." Every man who has thought and has read any philosophical writings knows the difficulty of finding words to express certain notions, how imperfectly words express these notions, and how carelessly the words are often used. The various senses of the word [Greek: logos] are enough to perplex any man. Our translators of the New Testament (St. John, c. 1.) have simply translated [Greek: ho logos] by "the word," as the Germans translated it by "das Wort;" but in their theological writings they sometimes retain the original term Logos. The Germans have a term Vernunft, which seems to come nearest to our word Reason, or the necessary and absolute truths which we cannot conceive as being other than what they are. Such are what some people have called the laws of thought, the conceptions of space and of time, and axioms or first principles, which need no proof and cannot be proved or denied. Accordingly the Germans can say, "Gott ist die hoechste Vernunft," the Supreme
PREV.   NEXT  
|<   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60  
61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   >>   >|  



Top keywords:
translated
 

express

 

Germans

 

thought

 
Vernunft
 

notions

 
pervades
 

simply

 

intellect

 

people


writings

 

intelligence

 
notion
 
carelessly
 

perplex

 
senses
 

logikos

 
rational
 

reasonable

 

noeros


intellectual

 
difficulty
 

imperfectly

 

translators

 
Supreme
 

philosophical

 

hoechste

 

finding

 

conceive

 

proved


truths

 

Reason

 
absolute
 

principles

 
axioms
 

called

 

conceptions

 

nearest

 

Testament

 
original

denied

 
retain
 

reason

 

Accordingly

 

theological

 

Voltaire

 

rejects

 

worked

 

arguing

 

rejected