FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>  
. In "Maud," he writes: "Her feet have touched the meadows And left the daisies rosy." To Wordsworth, the poet of nature, the daisy seems perfectly intelligible. Scattered throughout the lowly places, with meekness it seems to shed beauty over its surroundings, and compensate for gaudy vesture by cheerful contentment. Wordsworth calls the daisy "the poet's darling," "a nun demure," "a little Cyclops," "an unassuming commonplace of nature," and sums up its excellences in a verse which may fitly conclude our attempt to pluck a bouquet of fresh daisies from the poets: "Sweet flower! for by that name at last, When all my reveries are past, I call thee, and to that cleave fast; Sweet silent creature! That breath'st with me in sun and air, Do thou, as thou art wont, repair My heart with gladness, and a share Of thy meek nature!" --_A.S. Isaacs_. * * * * * _COLERIDGE AS A PLAGIARIST._ SOMETHING CHILDISH BUT VERY NATURAL. WRITTEN IN GERMANY 1798-99. If I had but two little wings, And were a little feathery bird, To you I'd fly, my dear! But thoughts like these are idle things, And I stay here. But in my sleep to you I fly: I'm always with you in my sleep! The world is all one's own. But then one wakes, and where am I? All, all alone. Sleep stays not, though a monarch bids, So I love to wake ere break of day: For though my sleep be gone, Yet, while tis dark, one shuts one's lids, And still dreams on. Thus much for Coleridge. Now for his original: "Were I a little bird, Had I two wings of mine, I'd fly to my dear; But that can never be, So I stay here. "Though I am far from thee, Sleeping I'm near to thee, Talk with my dear; When I awake again, I am alone. "Scarce there's an hour in the night When sleep does not take its flight, And I think of thee, How many thousand times Thou gav'st thy heart to me." "This," says Mr. Bayard Taylor, in the _Notes_ to his translation of _Faust_, "this is an old song of the people of Germany. Herder published it in his _Volkslieder_, in 1779, but it was no doubt familiar to Goethe in his childhood. The original melody, to which it is still sung, is as simple and sweet as the words." _AMONG THE PERUVIANS._ The extremes of civilization and barbarism are nea
PREV.   NEXT  
|<   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72  
73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>  



Top keywords:
nature
 

daisies

 
original
 

Wordsworth

 
Coleridge
 
dreams
 
monarch
 

Scarce

 

Volkslieder

 

published


Herder

 

Germany

 

translation

 

people

 

familiar

 

Goethe

 

PERUVIANS

 

extremes

 

civilization

 

barbarism


melody

 

childhood

 

simple

 

Taylor

 
Sleeping
 
Though
 

Bayard

 

thousand

 

flight

 

Cyclops


demure

 
unassuming
 
commonplace
 

darling

 

vesture

 

cheerful

 

contentment

 

excellences

 

bouquet

 
attempt

conclude
 
compensate
 

touched

 

meadows

 
writes
 

perfectly

 

beauty

 

surroundings

 

meekness

 
places