FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459  
460   461   462   463   464   465   >>  
idelity, builds a rustic tower. When he is released from prison, Aucassin hears from shepherd lads of Nicolette's hiding-place, and seeks her bower. The lovers, united, resolve to leave the country. They take ship and are driven to the kingdom of Torelore, whose queen they find in child-bed, while the king is with the army. After a three years' stay in Torelore they are captured by Saracen pirates and separated. Contrary winds blow Aucassin's boat to Beaucaire, where he succeeds to Garin's estate, while Nicolette is carried to Carthage. The sight of the city reminds her that she is the daughter of its king, and a royal marriage is planned for her. But she avoids this by assuming a minstrel's garb, and setting sail for Beaucaire. There, before Aucassin, she sings of her own adventures, and in due time makes herself known to him. Now in one last strain our story-teller celebrates the lovers' meeting, concluding with-- "Our song-story comes to an end, I know no more to tell." And thus he takes leave of the gentle and courageous maiden. The whole account of these trials and reunions does not occupy over forty pages of the original French, which has been best edited by H. Suchier at Paderborn (second edition, 1881). In 1878, A. Bida published, with illustrations, a modern French version of the story at Paris, accompanied by the original text and a preface by Gaston Paris. This version was translated into English by A. Rodney Macdonough under the title of 'The Lovers of Provence: Aucassin and Nicolette' (New York, 1880). Additional illustrations by American artists found place in this edition. F.W. Bourdillon has published the original text and an English version, together with an exhaustive introduction, bibliography, notes, and glossary (London, 1887), and, later in the same year, Andrew Lang wrote out another translation, accompanied by an introduction and notes: 'Aucassin and Nicolette' (London). The extracts given below are from Lang's version, with occasional slight alterations. [Illustration: Signature: F.M. WARREN] 'TIS OF AUCASSIN AND NICOLETTE Who would list to the good lay, Gladness of the captive gray? 'Tis how two young lovers met, Aucassin and Nicolette; Of the pains the lover bore, And the perils he outwore, For the goodness and the grace Of his love, so fair of face. Sweet the song, the story sweet, There is no man hearkens i
PREV.   NEXT  
|<   435   436   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459  
460   461   462   463   464   465   >>  



Top keywords:

Aucassin

 

Nicolette

 

version

 
lovers
 
original
 

London

 
Beaucaire
 

English

 

introduction

 

French


edition
 

Torelore

 

illustrations

 

published

 

accompanied

 
Additional
 

American

 

artists

 

Bourdillon

 
Paderborn

Suchier

 
exhaustive
 

bibliography

 

Lovers

 

translated

 

modern

 

glossary

 
preface
 

Gaston

 

Provence


Rodney

 

Macdonough

 

perils

 

captive

 

Gladness

 

outwore

 

hearkens

 

goodness

 

extracts

 

translation


edited

 

occasional

 

Andrew

 

slight

 

alterations

 

NICOLETTE

 
AUCASSIN
 

Signature

 

Illustration

 

WARREN