FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402  
403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   >>   >|  
. A mistake, however, is likewise possible, as the Polish for engraver is sztycharz.] (engravers') errors, but, I think, the harmonic errors committed by those who pretend to understand Bach. I do not do it with the pretension that I understand him better than they, but from a conviction that I sometimes guess how it ought to be. You see I have praised myself enough to you. Now, if Grzymata will visit me (which is doubtful), send me through him Weber for four hands. Also the last of my Ballade in manuscript, as I wish to change something in it. I should like very much to have your copy of the last mazurkas, if you have such a thing, for I do not know if my gallantry went so far as to give you a copy. Pleyel wrote to me that you were very obliging, and have corrected the Preludes. Do you know how much Wessel paid him for them? It would be well to know this for the future. My father has written to me that my old sonata has been published by Haslinger, and that the Germans praise it. [FOOTNOTE: There must have been some misunderstanding; the Sonata, Op. 4, was not published till 1851.] I have now, counting those you have, six manuscripts; the devil take them if they get them for nothing. Pleyel did not do me any service with his offers, for he thereby made Schlesinger indifferent about me. But I hope this will be set right, f wrote to ask him to let me know if he had been paid for the piano sent to Palma, and I did so because the French consul in Majorca, whom I know very well, was to be changed, and had he not been paid, it would have been very difficult for me to settle this affair at such a distance. Fortunately, he is paid, and very liberally, as he wrote to me only last week. Write to me what sort of lodgings you have. Do you board at the club? Woyciechowski wrote to me to compose an oratorio. I answered him in the letter to my parents. Why does he build a sugar- refinery and not a monastery of Camaldolites or a nunnery of Dominican sisters! [2.] I give you my most hearty thanks for your upright, friendly, not English but Polish soul. Select paper (wall-paper) such as I had formerly, tourterelle (dove colour), only bright and glossy, for the two rooms, also dark green with not too broad stripes. For the anteroom something else, but still respectable. Nevertheless, if there are any nicer and more fash
PREV.   NEXT  
|<   378   379   380   381   382   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402  
403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   >>   >|  



Top keywords:

Polish

 

Pleyel

 

published

 
errors
 
understand
 

Woyciechowski

 
compose
 

lodgings

 

difficult

 

French


consul
 

liberally

 

Fortunately

 

distance

 

affair

 
Majorca
 

changed

 

settle

 

glossy

 
tourterelle

colour

 
bright
 

stripes

 

Nevertheless

 

respectable

 

anteroom

 

refinery

 
monastery
 

Camaldolites

 

indifferent


answered

 

letter

 

parents

 

nunnery

 

Dominican

 

friendly

 

English

 

Select

 

upright

 

sisters


hearty

 

oratorio

 

Germans

 

Grzymata

 

doubtful

 

praised

 
manuscript
 

change

 

Ballade

 

engraver