FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549  
550   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   >>   >|  
choly saddening, for whatever his moments of cheerfulness might be, he never for all that got rid of a feeling which formed, as it were, the soil of his heart, and for which he found a name only in his mother-tongue, no other possessing an equivalent to the Polish word zal [sadness, pain, sorrow, grief, trouble, repentance, &c.]. Indeed, he uttered the word repeatedly, as if his ear had been eager for this sound, which for him comprised the whole scale of the feelings which is produced by an intense plaint, from repentance to hatred, blessed or poisoned fruits of this acrid root. After a long dissertation on the meaning of the word zal, Liszt, from whose book this quotation is taken, proceeds thus:-- Yes, truly, the zal colours with a reflection now argent, now ardent, the whole of Chopin's works. It is not even absent from his sweetest reveries. These impressions had so much the more importance in the life of Chopin that they manifested themselves distinctly in his last works. They little by little attained a kind of sickly irascibility, reaching the point of feverish tremulousness. This latter reveals itself in some of his last writings by a distortion of his thought which one is sometimes rather pained than surprised to meet. Suffocating almost under the oppression of his repressed transports of passion, making no longer use of the art except to rehearse to himself his own tragedy, he began, after having sung his feeling, to tear it to pieces. Read together with my matter-of-fact statements, Liszt's hyperbolical and circumlocutional poetic prose will not be misunderstood by the reader. The case may be briefly summed up thus. Zal is not to be found in every one of Chopin's compositions, but in the greater part of them: sometimes it appears clearly on the surface, now as a smooth or lightly-rippled flow, now as a wildly-coursing, fiercely-gushing torrent; sometimes it is dimly felt only as an undercurrent whose presence not unfrequently becomes temporarily lost to ear and eye. We must, however, take care not to overlook that this zal is not exclusively individual, although its width and intensity are so. The key-note [of Polish songs] [says the editor and translator into German of an interesting collection of Folk-songs of the Poles][FOOTNOTE: Volkslieder der Polen. Gesammelt und ubersetzt von W. P. (Leipzig,1833).] is melancholy--even in playful and na
PREV.   NEXT  
|<   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548   549  
550   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   >>   >|  



Top keywords:

Chopin

 

Polish

 

repentance

 
feeling
 
summed
 

surface

 
smooth
 

greater

 

briefly

 

appears


compositions
 

statements

 

tragedy

 

rehearse

 

longer

 
making
 

pieces

 

poetic

 

misunderstood

 
reader

circumlocutional

 
hyperbolical
 

matter

 

temporarily

 

interesting

 

German

 

collection

 
FOOTNOTE
 

translator

 

editor


Volkslieder

 

Leipzig

 

melancholy

 

playful

 

Gesammelt

 

ubersetzt

 

intensity

 

undercurrent

 

presence

 

unfrequently


torrent

 

gushing

 

rippled

 

wildly

 

coursing

 

fiercely

 
passion
 

exclusively

 

overlook

 

individual