adepts have expressed willingness to correct letters of less
experienced students, provided stamped envelopes be enclosed for the
reply. Will those desirous of taking advantage of the privilege send
in their names to the Editor?
* * *
A.G., of Pforzheim, asks whether it is not best to omit the article,
as in Latin. It is difficult to give a precise rule for English
speaking people as to when the definite article should be expressed
and when omitted. Some ingenious friends have suggested the following
plan, and will be glad to hear of instances in which it fails.
Whenever in English it is impossible, without impairing the sense, to
use the indefinite article "a," then, in translating into Esperanto,
employ "La."
* * *
A correspondent has kindly sent a valuable article on the use of the
English verb "TO GET." This will be of service to our readers.
Similar useful contributions are invited.
HOW TO TRANSLATE "TO GET."
(1). When it means "to become"--igxi.
_E.g._--To get accustomed to--
To get used to--
To get to do (something)--kutimigxi je.
It is getting cold--malvarmigxas.
It is getting dark--mallumigxas.
To get beaten--batigxi; blamed--mallaudigxi
To get laughed at--mokigxi; married--edzigxi.
To get near--proksimigxi (al); open--malfermigxi.
To get up--levigxi.
(2). When it means "to make"--igi (sometimes konsili ke).
_E.g._--Get him to come--Lin venigu (or konsilu al li ke li venu)
(or faru ke li venu).
To get a thing done--Ion farigi.
To get a house built--Domon konstruigi.
To get (people) together--Kunvenigi.
You will never get him to do that--Vi neniam konvinkos lin,
ke li tion faru.
(3). When it means "to obtain, acquire"--akiri, acxeti.
_E.g._--To get a horse--Acxeti cxevalon.
I want to get you one--Mi deziras eltrovi unu (or iun) por vi.
I got a prize--Mi ricevis premion.
To get friends--Ekhavi amikojn.
To get money from (somebody)--Eltiri monon el.
(4). When it means "to fetch, bring"--alkonduki, alporti.
_E.g._--Get me a cab!--Alkonduku al mi veturilon!
Get me a glass of water!--Alportu al mi glason da akvo!
(5). When it means "to arrive"--alveni.
_E.g._--To get to a place--alveni en loko.
(6). When expletive, "got" is not translated. "I have got"
is the same as "I have."
_E.g._--What have you got?--Kion vi havas?
(7). With a proposition.
To get across--trairi; along--antauxeniri.
To g
|