FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   >>  
adepts have expressed willingness to correct letters of less experienced students, provided stamped envelopes be enclosed for the reply. Will those desirous of taking advantage of the privilege send in their names to the Editor? * * * A.G., of Pforzheim, asks whether it is not best to omit the article, as in Latin. It is difficult to give a precise rule for English speaking people as to when the definite article should be expressed and when omitted. Some ingenious friends have suggested the following plan, and will be glad to hear of instances in which it fails. Whenever in English it is impossible, without impairing the sense, to use the indefinite article "a," then, in translating into Esperanto, employ "La." * * * A correspondent has kindly sent a valuable article on the use of the English verb "TO GET." This will be of service to our readers. Similar useful contributions are invited. HOW TO TRANSLATE "TO GET." (1). When it means "to become"--igxi. _E.g._--To get accustomed to-- To get used to-- To get to do (something)--kutimigxi je. It is getting cold--malvarmigxas. It is getting dark--mallumigxas. To get beaten--batigxi; blamed--mallaudigxi To get laughed at--mokigxi; married--edzigxi. To get near--proksimigxi (al); open--malfermigxi. To get up--levigxi. (2). When it means "to make"--igi (sometimes konsili ke). _E.g._--Get him to come--Lin venigu (or konsilu al li ke li venu) (or faru ke li venu). To get a thing done--Ion farigi. To get a house built--Domon konstruigi. To get (people) together--Kunvenigi. You will never get him to do that--Vi neniam konvinkos lin, ke li tion faru. (3). When it means "to obtain, acquire"--akiri, acxeti. _E.g._--To get a horse--Acxeti cxevalon. I want to get you one--Mi deziras eltrovi unu (or iun) por vi. I got a prize--Mi ricevis premion. To get friends--Ekhavi amikojn. To get money from (somebody)--Eltiri monon el. (4). When it means "to fetch, bring"--alkonduki, alporti. _E.g._--Get me a cab!--Alkonduku al mi veturilon! Get me a glass of water!--Alportu al mi glason da akvo! (5). When it means "to arrive"--alveni. _E.g._--To get to a place--alveni en loko. (6). When expletive, "got" is not translated. "I have got" is the same as "I have." _E.g._--What have you got?--Kion vi havas? (7). With a proposition. To get across--trairi; along--antauxeniri. To g
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   >>  



Top keywords:

article

 

English

 

expressed

 

people

 
friends
 

alveni

 

konvinkos

 

neniam

 

acquire

 

levigxi


venigu

 

acxeti

 

obtain

 
Acxeti
 
konsili
 
konsilu
 

farigi

 

Kunvenigi

 

konstruigi

 

premion


arrive

 

Alportu

 

glason

 
expletive
 

translated

 

proposition

 
trairi
 
antauxeniri
 

veturilon

 
Alkonduku

ricevis
 

Ekhavi

 
deziras
 

eltrovi

 
amikojn
 

alkonduki

 

alporti

 
Eltiri
 

cxevalon

 

speaking


definite

 
omitted
 

precise

 

difficult

 
ingenious
 

Whenever

 

impossible

 

instances

 
suggested
 

provided