FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>  
t way. But we do not want society, we shun it rather. We like the Duomo and the Campo Santo instead. Then we know a little of Professor Ferucci, who gives us access to the University library, and we subscribe to a modern one, and we have plenty of writing to do of our own. If we can do anything for Fanny Hanford, let us know. It would be too happy, I suppose, to have to do it for yourselves. Think, however, I am quite well, quite well. I can thank God, too, for being alive and well. Make dear Mr. Martin keep well, and not forget himself in the Herefordshire cold--draw him into the sun somewhere. Now write and tell me everything of your plans and of you both, dearest friends. My husband bids me say that he desires to have my friends for his own friends, and that he is grateful to you for not crossing that feeling. Let him send his regards to you. And let me be throughout all changes, Your ever faithful and most affectionate, BA. FOOTNOTES: [123] Anna Jameson (1794-1860) was a woman of letters and an art-critic at one time of immense influence through her illustrated books on "Sacred and Legendary" (as well as some other) "Art." But, as somehow or other happens not infrequently, the objects of her "affection and generosity" did not include her husband. EDWARD FITZGERALD (1809-1883) Not much need be added to what was said in the Introduction about this famous translator and almost equally, though less uniquely, remarkable letter-writer. His life was entirely uneventful and his friendships have been already commemorated. The version of Omar Khayyam appeared in 1859; was an utter "drug"--remainder copies going at a few pence--for a time; but became one of the most admired books of the English nineteenth century before very long. Some of his _Letters_ were published at various times from 1889 to 1901 (those to Fanny Kemble in 1895). It is not perhaps merely fanciful to suggest that the "uniqueness" above glanced at does supply a sort of connection between the _Letters_ and the _Works_. The faculty of at once retaining the matter of a subject and transforming it in treatment has perhaps never, as regards translation, been exhibited in such transcendence as in the English _Rubaiyat_. But something of this same faculty must belong to every good letter-writer--and a good deal of it certainly is shown by FitzGeral
PREV.   NEXT  
|<   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214  
215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   >>  



Top keywords:
friends
 

husband

 

English

 
Letters
 
faculty
 
writer
 

letter

 

Khayyam

 

appeared

 

version


commemorated
 
admired
 

nineteenth

 

century

 

copies

 

friendships

 

remainder

 

Introduction

 

famous

 

translator


remarkable
 

equally

 

uniquely

 
uneventful
 

society

 
translation
 
exhibited
 

treatment

 

transforming

 

retaining


matter

 

subject

 
transcendence
 
Rubaiyat
 

FitzGeral

 
belong
 

Kemble

 

published

 

supply

 

connection


glanced

 

fanciful

 
suggest
 

uniqueness

 
writing
 
plenty
 

dearest

 

desires

 
University
 

access