FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   >>  
which deal directly with the Greek of the New Testament. These three works I will now specify. The first, which is still in progress, and has not, I think, yet received a translator, is the singularly accurate, and in parts corrective, edition of Winer's "Grammar" by Prof. Schmiedel. The portion on the article is generally recognized as of great value and importance. The second work is the now well-translated "Bible Studies" of Dr. Deissmann of Heidelberg {109}. This remarkable work, of which the full title is "Contributions, chiefly from Papyri and Inscriptions, to the History of the Language, the Literature, and the Religion of Hellenistic Judaism, and Primitive Christianity," contains not only a clear estimate of the nature of New Testament Greek, but also a large and instructive vocabulary of about 160 words and expressions in the New Testament, most of which receive in varying degrees illustration from the Papyri, and other approximately contemporary sources. It must be noted, however, that the writer himself specifies that his investigations "have been, in part, arranged on a plan which is polemical {110a}." This avowal must, to some extent, affect our full acceptance of all the results arrived at in this striking and laborious work. The third work is a "Grammar of New Testament Greek" by the well-known and distinguished scholar, Dr. Blass, and is deserving of the fullest attention from every earnest student of the Greek Testament. It has been excellently translated by Mr. St. John Thackeray, of the Education Department {110b}. It is really hardly possible to speak too highly of this helpful and valuable work. Its value consists in this--that it has been written, on the one hand, by an accomplished classical scholar, and, on the other hand, by one who is thoroughly acquainted with the investigations of the last fifteen years. As his Introduction clearly shows, he fully accepts the estimate that is now generally entertained of the Greek of the New Testament, viz. that it is no isolated production, as regards language, that had no historic relation to the Greek of the past or of the future. It was not, to any great extent, derived from the Greek _translations_ of the Old Testament--often, as Dr. Blass says, slavishly literal--nor from the literary language of the time, but was the spoken Greek of the age to which it belonged, modified by the position and education of the speaker, and also to some exte
PREV.   NEXT  
|<   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74  
75   >>  



Top keywords:

Testament

 

translated

 

scholar

 

extent

 

language

 
investigations
 

Papyri

 

estimate

 

Grammar

 

generally


spoken
 

Department

 

Education

 

belonged

 

Thackeray

 

highly

 

helpful

 
valuable
 

modified

 

speaker


education

 

distinguished

 

striking

 

laborious

 

deserving

 

fullest

 
student
 
excellently
 

position

 
earnest

attention

 

literary

 

accepts

 
translations
 

derived

 

entertained

 

relation

 

historic

 
future
 

isolated


production

 

Introduction

 

slavishly

 

literal

 

written

 

accomplished

 
classical
 
fifteen
 

acquainted

 

consists