FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   >>  
amoea_, married. _Whakangaio_, pretend; pretence. _Whakapakanga_, last. _Whakapuaki_, declared. _Whakapupuni_, hide. _Whakaritea_, arranged. _Whakaroa_, lingered. _Whakarongo_, listen. _Whakata_, took breath. _Whakatangata_, become men. _Whakatangi_, played. _Whakatau_, intently. _Whakatau_. See table. _Whakatere_, buoy up. _Whakatika_, stand up. _Whakaue Kaipapa_. See table. _Whanowhanoa_, rage. _Whangai_, foster. _Matua Whangai_, foster parent. _Whanaunga_, relations. _Whiti_, cross. * * * * * This Vocabulary contains the exact meaning of words required by the story. It would only confuse the student if the full meaning of every word were given. The letter _A_, has 4 meanings given. The first meaning is And; _a whakarongo mai hoki_, '_and_ also listen.' The second use is before a proper name. _A Tuwharetoa_. The third is _a Tutanekai Nga pu a Tutanekai_. 'The instruments of Tutanekai.' Fourth, _a ka mutu te ngenge_ etc. (_lit._) 'At length, the weariness of her shoulders ended.' These meanings of _A_ are sufficient for the text. The meanings of the letter _A_ given by the late Rev. Colenso, are no less than sixteen, main division. Some of these again divide into twelve, fourteen, or more shades of meaning. I ask the indulgence of Maori scholars in regard to the arrangement of _Wh_. In the larger Dictionaries "_Whakaae_" is given with _Ae_. "_Whakaaro_" with _Aro_. For convenience I have ventured to arrange all the causatives ("_Whaka_") under _Wh_. * * * * * _Printed by Whitcombe and Tombs Limited, Christchurch._ G14309 Transcriber's note: The book on which this e-text is based was printed before macrons were introduced into Maori to distinguish long vowels from short ones. This text has been preserved as we found it. Typographical errors were not corrected. Punctuation was not modernised. End of the Project Gutenberg EBook of Hinemoa, by Unknown *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK HINEMOA *** ***** This file should be named 22009.txt or 22009.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/2/2/0/0/22009/ Produced by Jonathan Ah Kit, Mark C. Orton, Christine D. and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. We would also like to thank: Victoria University of Wellington College of Educat
PREV.   NEXT  
|<   11   12   13   14   15   16   17   18   19   >>  



Top keywords:
meaning
 

meanings

 

Tutanekai

 

foster

 

Whangai

 

letter

 
listen
 

Whakatau

 

vowels

 
Transcriber

Limited

 

Christchurch

 

G14309

 

introduced

 
macrons
 

distinguish

 

printed

 
Victoria
 

Whakaaro

 

University


Wellington

 

Dictionaries

 
Educat
 

Whakaae

 

College

 

convenience

 
causatives
 

Printed

 
arrange
 
ventured

Whitcombe

 

PROJECT

 

GUTENBERG

 

Unknown

 

Produced

 

Gutenberg

 

Hinemoa

 

HINEMOA

 

gutenberg

 
Jonathan

larger
 

Online

 

Typographical

 

errors

 
Distributed
 

formats

 

preserved

 
Proofreading
 

Christine

 

Project