FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  
schoit autre doctrine que celle qu'il leur preschoit, qu'ils ne [le] receussent pas." Herminjard, i. 158.] [Footnote 153: Nisard, Histoire de la litterature francaise, i. 275. The only printed work in favor of which the claim of Lefevre's translation to be the oldest in the French language could be disputed is the "Bible" of Guyars des Moulins, finished in 1297, and printed by order of Charles VIII. in 1487; but the greater part of this is a free translation, not of the Scriptures themselves, but of a summary--the "Historia scholastica" of Pierre le Mengeur (latinized "Comestor")--and is consequently no bible at all. See M. Charles Read, in Bulletin, i. 76, who remarks that, "everything considered, it may therefore be asserted that the translations of Lefevre d'Etaples and of Olivetanus are the first versions without embellishment or gloss (non historiees et non glossees), and that thus the first two versions of the Bible into the language of the people are Protestant."] [Footnote 154: The inventory of the library of the Count of Angouleme, father of Margaret and Francis I., consisting of nearly two hundred volumes, contains the title "Les Paraboles de Salomon, les Espistres Saint Jehan, les Espistres Saint Pol et l'Apocalipse, le tout en ung volume, escript en parchemin et _a la main_, et en _francoys_, couvert de velous changeant et a deux fermoeres, l'un aux armes de mon diet Seigneur, et l'autre aux armes de ma dicte dame." Aristotle, Boethius, Boccaccio, and Dante figure in the list, the latter both in Italian and in French. The inventory is printed in an appendix to the edition of the Heptameron of Margaret of Angouleme published by the Soc. dea bibliophiles francais (Paris, 1853), a work enriched with many original documents of considerable value.] [Footnote 155: This important letter of Lefevre to Farel, July 6, 1524, first published in part from the MS. in the Geneva Library, in the Bulletin de l'hist. du prot. franc., xi. (1862), 212, is given in full by Herminjard, i. 220, etc.] [Footnote 156: "O bone Deus, quanto exulto gaudio, cum percipio hanc pure agnoscendi Christum gratiam, jam bonam partem pervasisse Europae! Et spero Christum tandem nostras Gallias hac benedictione invisurum."] [Footnote 157: "Provinciam interpretandi populo promiscui sexus, quotidie una hora mane, epistolas Pauli lingua vernacula editas, non concionando, sed per modum lecturae interpretando." Lefevre to Farel, _ubi supra_,
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

Lefevre

 

printed

 

French

 

Angouleme

 

Charles

 

translation

 

published

 
Margaret
 

Christum


language
 

versions

 

Herminjard

 
Bulletin
 

Espistres

 
inventory
 
Geneva
 

considerable

 

letter

 

important


original

 

documents

 
edition
 

Boccaccio

 
Boethius
 

figure

 

Aristotle

 

Seigneur

 
bibliophiles
 

francais


Heptameron

 

Italian

 

appendix

 

Library

 

enriched

 

populo

 

interpretandi

 

promiscui

 
quotidie
 
Provinciam

nostras

 

tandem

 

Gallias

 

invisurum

 

benedictione

 

lecturae

 

interpretando

 

concionando

 

epistolas

 

lingua