eness of her bloom. With frequent glances
she surveyed her person, or looked to see if others noticed her; while
ever and anon she fixed her gaze upon the shadow of herself intently.
(30) Reading {eleutherion phusei,...} or if {eleutherion,
phusei...} translate "nature had adorned her limbs..."
"Now when these two had drawn near to Heracles, she who was first
named advanced at an even pace (31) towards him, but the other, in her
eagerness to outstrip her, ran forward to the youth, exclaiming, 'I see
you, Heracles, in doubt and difficulty what path of life to choose; make
me your friend, and I will lead you to the pleasantest road and easiest.
This I promise you: you shall taste all of life's sweets and escape all
bitters. In the first place, you shall not trouble your brain with
war or business; other topics shall engage your mind; (32) your only
speculation, what meat or drink you shall find agreeable to your palate;
what delight (33) of ear or eye; what pleasure of smell or touch; what
darling lover's intercourse shall most enrapture you; how you shall
pillow your limbs in softest slumber; how cull each individual pleasure
without alloy of pain; and if ever the suspicion steal upon you that the
stream of joys will one day dwindle, trust me I will not lead you where
you shall replenish the store by toil of body and trouble of soul. No!
others shall labour, but you shall reap the fruit of their labours; you
shall withhold your hand from nought which shall bring you gain. For to
all my followers I give authority and power to help themselves freely
from every side.'
(31) Or, "without change in her demeanour."
(32) Reading {diese}, or {dioisei}, "you shall continue speculating
solely."
(33) It will be recollected that Prodicus prided himself on {orthotes
onomaton}. Possibly Xenophon is imitating (caricaturing?) his
style. {terphtheies, estheies, euphrantheies}.
"Heracles hearing these words made answer: 'What, O lady, is the name
you bear?' To which she: 'Know that my friends call be Happiness,
but they that hate me have their own nicknames (34) for me, Vice and
Naughtiness.'
(34) So the vulg. {upokorizomenoi} is interpreted. Cobet ("Pros. Xen."
p. 36) suggests {upoknizomenoi} = "quippe qui desiderio
pungantur."
"But just then the other of those fair women approached and spoke:
'Heracles, I too am come to you, seeing that your parents are well
known to me, and in your nurture
|