FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131  
132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   >>   >|  
eresting. I remember a vision of this sort at Carrara, on a bright but not too hot day (I fancied that the marble mountains there cooled it). It resembled one of Titian's women, with its broad shoulders, and boddice and sleeves differently coloured from the petticoat; and seemed literally framed in the unsashed window. But I am digressing.] [Footnote 13: Ariosto elsewhere represents him as the handsomest man in the world; saying of him, in a line that has become famous, "Natura il fece, e poi roppe la stampa." Canto x. st. 84. --Nature made him, and then broke the mould. (The word is generally printed _ruppe_; but I use the primitive text of Mr. Pannizi's edition.) Boiardo's handsomest man, Astolfo, was an Englishman; Ariosto's is a Scotchman. See, in the present volume, the note on the character of Astolfo, p. 41.] [Footnote 14: "Come orsa, che l'alpestre cacciatore Ne la pietrosa tana assalita abbia, Sta sopra i figli con incerto core, E freme in suono di pieta e di rabbia: Ira la 'nvita e natural furore A spiegar l'ugne, e a insanguinar le labbia; Amor la 'ntenerisce, e la ritira A riguardare a i figli in mezo l'ira." Like as a bear, whom men in mountains start In her old stony den, and dare, and goad, Stands o'er her children with uncertain heart, And roars for rage and sorrow in one mood; Anger impels her, and her natural part, To use her nails, and bathe her lips in blood; Love melts her, and, for all her angry roar, Holds back her eyes to look on those she bore. This stanza in Ariosto has become famous as a beautiful transcript of a beautiful passage in Statius, which, indeed, it surpasses in style, but not in feeling, especially when we consider with whom the comparison originates: "Ut lea, quam saevo foetam pressere cubili Venantes Numidae, natos erecta superstat Mente sub incerta, torvum ac miserabile frendens Illa quidem turbare globes, et frangere morsu Tela queat; sed prolis amor crudelia vincit Pectora, et in media catulos circumspicit ira." _Thebais_, x. 414.] [Footnote 15: This adventure of Cloridan and Medoro is imitated from the Nisus and Euryalus of Virgil. An Italian critic, quoted by Panizzi, says, that the way in which Cloridan exposes himself to the enemy is inferior to the Latin poet's famous
PREV.   NEXT  
|<   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131  
132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   >>   >|  



Top keywords:

famous

 
Ariosto
 
Footnote
 

handsomest

 
Astolfo
 
beautiful
 
Cloridan
 

natural

 

mountains

 

Statius


passage
 

transcript

 

surpasses

 

feeling

 
stanza
 
uncertain
 

children

 

Stands

 

sorrow

 
impels

adventure
 

Medoro

 

imitated

 

Euryalus

 
Thebais
 

vincit

 

crudelia

 
Pectora
 

circumspicit

 
catulos

Virgil
 

exposes

 

inferior

 

critic

 

Italian

 
quoted
 

Panizzi

 

prolis

 

Venantes

 
cubili

Numidae

 

superstat

 

erecta

 

pressere

 
foetam
 

originates

 

comparison

 
incerta
 

frangere

 

globes