FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  
Bantu languages may be traced back to an original _ka_, _ta_ or _sa_, _ki_, _ti_ or _si_ in the Bantu mother-tongue. Apparently in the parent language this particle had already these alternative forms, which resemble those in some West African Negro languages. In the vast majority of the Bantu dialects at the present day, the negative particle in the verb (which nearly always coalesces with the pronominal particle) is descended from this _ka_, _ta_ or _sa_, _ki_, _ti_ or _si_, assuming the forms of _ka_, _ga_, _nga_, _sa_, _ta_, _ha_, _a_, _ti_, _si_, _hi_, &c. It has coalesced to such an extent in some cases with the pronominal particle that the two are no longer soluble, and it is only by the existence of some intermediate forms (as in the _Kongo_ language) that we are able to guess at the original separation between the two. Originally the negative particle _ka_, _sa_, &c., was joined to the pronominal particles, thus:-- _Ka-ngi_ .................... not I. (Therefore _Ka-ngi tanda_ = not I love.) _Ka-ku_ or _ka-wu_ .......... not thou. _Ka-a_ ...................... not he, she. _Ka-tu_ ..................... not we. _Ka-nu_ ..................... not ye. _Ka-ba_ ..................... not they. In like manner _sa_ would become _sa-ngi_, _sa-wu_, &c. But very early in the history of Bantu languages _ka-ngi_, or _sa-ngi_, became contracted into _kai_, _sai_, and finally, _ki_, _si_; _ka-ku_ or _ka-wu_ into _ku_; and _kaa_ or _saa_ have always been _ka_ or _sa_. Sometimes in the modern languages the negative particle (such as _ti_ or _si_) is used without any vestige of a pronoun being attached to it, and is applied indifferently to all the persons. Occasionally this particle has fallen out of use, and the negative is expressed (1) by stress or accent; (2) by suffix (traceable to a root _-pe_ or _-ko_) answering to the French _pas_, and having the same sense; and (3) by the separate employment of an adverb. If not a few Bantu languages, the verb used in a negative sense changes its terminal _-a_ to _-i_. The subjunctive is very frequently formed by changing the terminal _-a_ to _-e_: thus, tanda = love; -tand_e_ = may love. BIBLIOGRAPHY.--_A Comparative Grammar of South African Languages_ (in two parts, left unfinished), by Dr W. I. Bleek (London, 1869); _A Sketch of the Modern Languages of Africa_, by R. N. Cust (1882); _Comparative Grammar of the South African Bantu Languages_, by Father J. Torrend
PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  



Top keywords:

particle

 
languages
 

negative

 

pronominal

 

African

 

Languages

 
Grammar
 
original
 

terminal

 
language

Comparative

 

modern

 

pronoun

 

French

 

vestige

 

answering

 

attached

 

persons

 
fallen
 

expressed


suffix

 

traceable

 

Occasionally

 

accent

 
stress
 

indifferently

 
applied
 

London

 

Sketch

 
unfinished

Modern

 

Africa

 

Father

 

Torrend

 

BIBLIOGRAPHY

 

adverb

 
employment
 

separate

 

Sometimes

 

formed


changing

 

frequently

 

subjunctive

 

Apparently

 
coalesced
 
parent
 

extent

 

mother

 
existence
 

soluble