a variety of legume slightly smaller than the lentil
(same as mungo).
[62] This episode is found in a Tagalog folk-tale collected by Gardner
(JAFL 20 : 304). This folk-tale, it might be noted, is based directly
on a corrido, The Story of the Life of Dona Maria of Murcia, Manila,
1909. The romance has been printed in Pampango and Tagalog. Retana
(No. 4166) mentions an edition between 1860 and 1898, and one dated
1901 (No. 4307).
[63] I have the text and a complete English paraphrase of a Tagalog
metrical romance which combines incidents from this story with
incidents from "The Adarna Bird" (supra). The romance is entitled
"The Story of the Life of King Don Luis, his Three Sons, and Queen
Mora. Manila 1906." Retana (Nos. 4190, 4362) cites editions 1860-98
and 1902. This story contains the quest for the water of healing, the
two hermits, the flight on the eagle's back, the sleeping enchanted
queen, the stolen favor and the theft of the slipper, the ransoming
of the two older brothers, their treachery, the hero disguised as
servant in his father's palace, the invasion by the magic queen and her
recovery of her lover the hero. This story is closely related to Groome
No. 55. Compare also Groome's summary of Vernaleken's Austrian story
of the "Accursed Garden" (p. 232), which in some respects resembles
this Filipino romance more closely than does the Gypsy tale.
[64] These were the leaves of a plant which the Tagalogs call Colis
(see note 2, p. 285).
[65] Tulisanes, highway robbers or bandits.
[66] Salop, a dry measure of about fifteen centimetres cube.
[67] Carreton, a heavy two-wheeled springless cart.
[68] Sirena, a beautiful enchantress, half woman and half fish,
who was supposed to dwell in certain rivers. This belief is fairly
common in La Laguna province, especially in the town of Pagsanjan.
[69] One of the most common Tagalog proverbs.
[70] Novena, a devotion consisting of prayers held for nine consecutive
days and asking for some special favor.
[71] Novenario, the act of performing or holding a novena.
[72] There seems to be an inconsistency here,--Clara was the mother
of Ido,--or, if not an inconsistency (there might be two Claras),
at least a useless and confusing repetition of names.
[73] Cintas, a holy belt worn by women.
[74] See note 1 on pagui ("sting-ray"), p. 43.
[75] Guachinango, defined by the narrator as "vagabond." The word is
used in Cuba as a nickname for the natives of M
|