FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   260   261   262   263   264   >>  
but the last thirty years of western war and conquest are wanting. Major Stewart intimates that two manuscripts exist in this country containing the whole work, but excuses himself, on account of his age, from undertaking the laborious task of completing the translation. It is to be hoped that the European public will be soon enabled to judge of the value and authenticity of the Commentaries of the Caesar of the East. Major Stewart's work commences with the Book of Dreams and Omens--a wild, but characteristic, chronicle of Visions and Sortes Koranicae. Strange that a life of Timour should awaken a reminiscence of the diary of Archbishop Laud! The early dawn and the gradual expression of his not less splendid but more real visions of ambition are touched with the simplicity of truth and nature. But we long to escape from the petty feuds of the pastoral chieftain, to the triumphs and the legislation of the conqueror of the world.--M.] [Footnote 3: I am ignorant whether the original institution, in the Turki or Mogul language, be still extant. The Persic version, with an English translation, and most valuable index, was published (Oxford, 1783, in 4to.) by the joint labors of Major Davy and Mr. White, the Arabic professor. This work has been since translated from the Persic into French, (Paris, 1787,) by M. Langles, a learned Orientalist, who has added the life of Timour, and many curious notes.] [Footnote 4: Shaw Allum, the present Mogul, reads, values, but cannot imitate, the institutions of his great ancestor. The English translator relies on their internal evidence; but if any suspicions should arise of fraud and fiction, they will not be dispelled by Major Davy's letter. The Orientals have never cultivated the art of criticism; the patronage of a prince, less honorable, perhaps, is not less lucrative than that of a bookseller; nor can it be deemed incredible that a Persian, the _real_ author, should renounce the credit, to raise the value and price, of the work.] [Footnote 5: The original of the tale is found in the following work, which is much esteemed for its florid elegance of style: _Ahmedis Arabsiad_ (Ahmed Ebn Arabshah) _Vitae et Rerum gestarum Timuri. Arabice et Latine. Edidit Samuel Henricus Manger. Franequer_, 1767, 2 tom. in 4to. This Syrian author is ever a malicious, and often an ignorant enemy: the very titles of his chapters are injurious; as how the wicked, as how the impious, as how the viper, &
PREV.   NEXT  
|<   260   261   262   263   264   >>  



Top keywords:

Footnote

 

Persic

 

Timour

 
author
 
ignorant
 

original

 
English
 

Stewart

 

translation

 

letter


Orientals
 

fiction

 

dispelled

 

Langles

 

patronage

 
prince
 

honorable

 

criticism

 

cultivated

 
Orientalist

learned

 
curious
 

suspicions

 

ancestor

 

present

 

translator

 

relies

 
values
 

imitate

 

institutions


internal

 

evidence

 

Samuel

 

Edidit

 

Henricus

 

Manger

 

Franequer

 

Latine

 

Arabice

 

Arabshah


gestarum

 

Timuri

 

injurious

 

chapters

 

wicked

 

impious

 
titles
 

Syrian

 

malicious

 

renounce