but the last thirty years of western
war and conquest are wanting. Major Stewart intimates that two
manuscripts exist in this country containing the whole work, but excuses
himself, on account of his age, from undertaking the laborious task of
completing the translation. It is to be hoped that the European public
will be soon enabled to judge of the value and authenticity of the
Commentaries of the Caesar of the East. Major Stewart's work commences
with the Book of Dreams and Omens--a wild, but characteristic, chronicle
of Visions and Sortes Koranicae. Strange that a life of Timour should
awaken a reminiscence of the diary of Archbishop Laud! The early dawn
and the gradual expression of his not less splendid but more real
visions of ambition are touched with the simplicity of truth and nature.
But we long to escape from the petty feuds of the pastoral chieftain, to
the triumphs and the legislation of the conqueror of the world.--M.]
[Footnote 3: I am ignorant whether the original institution, in the
Turki or Mogul language, be still extant. The Persic version, with an
English translation, and most valuable index, was published (Oxford,
1783, in 4to.) by the joint labors of Major Davy and Mr. White, the
Arabic professor. This work has been since translated from the Persic
into French, (Paris, 1787,) by M. Langles, a learned Orientalist, who
has added the life of Timour, and many curious notes.]
[Footnote 4: Shaw Allum, the present Mogul, reads, values, but cannot
imitate, the institutions of his great ancestor. The English translator
relies on their internal evidence; but if any suspicions should arise
of fraud and fiction, they will not be dispelled by Major Davy's letter.
The Orientals have never cultivated the art of criticism; the patronage
of a prince, less honorable, perhaps, is not less lucrative than that of
a bookseller; nor can it be deemed incredible that a Persian, the _real_
author, should renounce the credit, to raise the value and price, of the
work.]
[Footnote 5: The original of the tale is found in the following work,
which is much esteemed for its florid elegance of style: _Ahmedis
Arabsiad_ (Ahmed Ebn Arabshah) _Vitae et Rerum gestarum Timuri. Arabice
et Latine. Edidit Samuel Henricus Manger. Franequer_, 1767, 2 tom.
in 4to. This Syrian author is ever a malicious, and often an ignorant
enemy: the very titles of his chapters are injurious; as how the wicked,
as how the impious, as how the viper, &
|