el-fawning.
Thy brother by decree is banished:
If thou dost bend and pray and fawn for him, 45
I spurn thee like a cur out of my way.
Know, Caesar doth not wrong, nor without cause
Will he be satisfied.
[Note 36: /courtesies/ F1 | curtsies F4.]
[Note 39: /law/ | lane Ff.]
[Note 43: /Low-crooked curtsies/ | Low-crooked-curtsies
Ff.--/spaniel-fawning/ Johnson | Spaniell fawning F1.]
[Note 36: /couchings:/ stoopings. 'Couch' is used in the sense
of 'bend' or 'stoop' as under a burden, in Spenser, _The
Faerie Queene_, III, i, 4:
An aged Squire there rode,
That seemd to couch under his shield three-square.
So in _Genesis_, xlix, 14: "Issachar is a strong ass couching
down between two burdens." The verb occurs six times in the
Bible (King James version). In _Roister Doister_, I, iv, 90,
we have "Couche! On your marybones ... Down to the ground!"]
[Note 38: /pre-ordinance and first decree:/ the ruling and
enactment of the highest authority in the state. "What has
been pre-ordained and decreed from the beginning."--Clar.]
[Note 39: /law./ This is one of the textual _cruces_ of the
play. 'Law' is Johnson's conjecture for the 'lane' of the
Folios. It was adopted by Malone. In previous editions of
Hudson's Shakespeare, Mason's conjecture, 'play,' was adopted.
'Line,' 'bane,' 'vane' have each been proposed. Fleay defends
the Folio reading and interprets 'lane' in the sense of
'narrow conceits.' 'Law of children' would mean 'law at the
mercy of whim or caprice.']
[Note 39-40: /Be not fond, To think:/ be not so foolish as to
think.]
[Note 47-48: In previous editions of Hudson's Shakespeare was
adopted, with a slight change, Tyrwhitt's suggested
restoration of these lines to the form indicated by Ben Jonson
in the famous passage in his _Discoveries_, when, speaking of
Shakespeare, he says: "Many times he fell into those things
could not escape laughter: as when he said in the person of
Caesar, one speaking to him, 'Caesar, thou dost me wrong,' he
replied, 'Caesar did never wrong but with just cause,' and
such like; which were ridiculous." Based upon this note the
Tyrwhitt restoration of the text was:
METELLUS. Caesar, thou dost me wrong.
CAESAR. Know, Caesar doth not wrong, but with just cause,
Nor without cause will he be satisfied.
In the old Hudson Shakespeare text the first line of Caesar's
reply was: "Caesar did never wrong but with just cause."
Jo
|