ce, it is well to explain that signs
for yes and no, described with precise detail as in EXTRACTS FROM
DICTIONARY, _infra_, are also often made by an Indian when wrapped
in his blanket with only a forefinger protruding, the former by a
mere downward and the latter by a simple outward bend of that finger.
An example may be also taken from the following sign for _lie,
falsehood_, made by an Ankara, Fig. 233. in which the separated index
and second fingers are moved sidewise in a downward line near but
below the mouth, which may be compared with other executions of the
motion with the same position of the fingers directly forward from the
mouth, and with that given in LEAN WOLF'S COMPLAINT, illustrated on
page 528, in which the motion is made carelessly across the body.
The original sign was undoubtedly made directly from the mouth, the
conception being "two tongues," two accounts or opposed statements,
one of which must be false, but the finger-position coming to be
established for two tongues has relation to the original conception
whether or not made near or in reference to the mouth, the latter
being understood.
It will thus be seen that sometimes the position of the fingers
is material as forming or suggesting a figure without reference to
motion, while in other cases the relative position of the hands
to each other and to parts of the body are significant without any
special arrangement of the fingers. Again, in others, the lines drawn
in the air by the hand or hands execute the conception without further
detail. In each case only the essential details, when they can be
ascertained, should be minutely described.
_SUGGESTIONS FOR COLLECTING SIGNS._
The object always should be, not to translate from English into signs,
but to ascertain the real signs and their meaning. By far the most
satisfactory mode of obtaining this result is to induce Indians or
other gesturers observed to tell stories, make speeches, or hold talks
in gesture, with one of themselves as interpreter in his own oral
language if the latter is understood by the observer, and, if not,
the words, not the signs, should be translated by an intermediary
linguistic interpreter. It will be easy afterward to dissect and
separate the particular signs used. This mode will determine the
genuine shade of meaning of each sign, and corresponds with the plan
now adopted by the Bureau of Ethnology for the study of the tribal
vocal languages, instead of that
|