FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>  
Over the Noble Flea! Mother sad began to cry, Thrust her needle in her eye; Could no longer see her thread, Since she heard the flea was dead. Then the Father grave and bland, Hearing this, _cut off his hand_; And the daughter, when she hears, In despair, _cuts off her ears_; And through the town deep grief is spread, Because they heard the flea was dead. THE NURSERY RHYMES OF THE ARABS. Who is that singing in such a sweet plaintive voice in the room beneath our porch? It is the Sit Leila, wife of Sheikh Abbas, saying a lullaby to her little baby boy, Sheikh Fereed. We will sit on the porch in this bright moonlight, and listen while she sings: Whoever loves you not, My little baby boy; May she be driven from her house, And never know a joy! May the "Ghuz" eat up her husband, And the mouse her oil destroy! This is not very sweet language for a gentle lady to use to a little infant boy, but the Druze and Moslem women use this kind of imprecation in many of their nursery songs. Katrina says that many of the Greek and Maronite women sing them too. This young woman Laia, who sits here, has repeated for me not less than a hundred and twenty of these nursery rhymes, songs for weddings, funeral wails, etc. Some of the imprecations are dreadful. They seem to think that the best way to show their love to their babies, is to hate those who do not love them. Im Faris says she has heard this one in Hasbeiya, her birthplace: O sleep to God, my child, my eyes, Your heart no ill shall know; Who loves you not as much as I, May God her house o'erthrow! May the mosque and the minaret, dome and all, On her wicked head in anger fall! May the Arabs rob her threshing floor, And not one kernel remain in her store. The servant girl Nideh, who attends the Sit Leila, thinks that her turn has come, and she is singing, We've the white and the red in our baby's cheeks, In pounds and tons to spare; But the black and the rust, And the mould and the must, For our neighbor's children are! I hope she does not refer to _us_ for we are her nearest neighbors. But in reality I do not suppose that they actually mean what they sing in these Ishmaelitic songs. Perhaps they do when they are angry, but they probably sing them ordinarily without thinking of their meaning at all. Sometim
PREV.   NEXT  
|<   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224  
225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   >>  



Top keywords:

singing

 

Sheikh

 

nursery

 
erthrow
 
mosque
 

minaret

 
Hasbeiya
 

dreadful

 

imprecations

 

babies


birthplace
 

nearest

 

reality

 

neighbors

 

neighbor

 
children
 

suppose

 

thinking

 

meaning

 
Sometim

ordinarily

 
Ishmaelitic
 

Perhaps

 

kernel

 

remain

 

threshing

 

wicked

 
servant
 

cheeks

 

pounds


attends

 

thinks

 

imprecation

 

spread

 

Because

 

NURSERY

 

RHYMES

 

despair

 

lullaby

 

beneath


plaintive

 

daughter

 

Thrust

 

needle

 

Mother

 

longer

 
Hearing
 

thread

 

Father

 

Fereed