ds _pro nobis, for each other_, which are in the
original, in the fourth clause; by changing in the fifth the verb
_relevemus, let us relieve_, implying another branch of their mutual
kindness, into the participle _relieving_, which may imply, that the
relief alluded to was also to be conveyed by the medium of their
prayers; by substituting _the charity of him_, in place of _nostra
dilectio, our charity_, in the sixth; and by inserting the word _his_,
which is not in the original, before _prayer_, where the grammar of the
sentence requires _our_, in the seventh clause;--by these means the
translator makes Cyprian express a sentiment far removed from what the
words of Cyprian, in their plain and natural sense, convey. It must,
however, be borne in mind, as we have shown in our examination of the
passage, that the sentiment of Cyprian, even as it is thus unduly
extracted from his words, would not in the remotest degree countenance
the invocation of saints. It would do no more than imply his belief,
that the faithful departed may take an interest in the welfare of their
surviving friends on earth, and promote that welfare by their prayers; a
point which, in the preface, is mentioned as one of those topics, the
discussion of which would be avoided in this inquiry, as quite distinct
from the invocation of saints. {406}
Note.--Page 176.
An extract from Eusebius, unnoticed in the text of this work, has
recently been cited as conveying his testimony in favour of the
invocation of saints. I have judged it better to defer the consideration
of it to the appendix. It has been cited in these terms: "In the fourth
century Eusebius of Caesarea thus writes: 'May we be found worthy by the
prayers and intercessions of all the saints.'" [Dr. Wiseman's Lectures,
vol. ii. p. 107. Lect. xiii. Berington and Kirk, p. 431.] To form a just
estimate of this alleged testimony, it is requisite that we have before
us not only that incomplete clause, but the whole passage purporting to
contain, in these words, the closing sentences of a commentary on
Isaiah: [Tom. ii. p. 593, ed. Paris, 1707. Dr. Wiseman's reference is
"Com. in Isai. Tom. ii. p. 593, ed. Paris, 1706."]
"'And they shall be for a spectacle to all flesh.' To what flesh?
Altogether to that which shall be somewhere punished? Nay, to that which
shall of the heavenly vision be deemed worthy, concerning which it was
said before, All flesh shall come to worship before me, of which may we
|