d with standard opening and closing
quotation marks for each quoted passage.
Italic text is surrounded by _underscores_. Greek letters are only used
in a single paragraph concerning astronomy on page 244 and have been
written as their English names. Small caps have been rendered as upper
case. The oe ligature symbol in the original is represented by oe in
this text.
"Dog-Rib" Indians were sometimes referred to as "Dog-rib". Usage is now
"Dog-Rib" throughout.
Specific corrections made to text follow. Note that examples are given
after a colon and are the corrected text. All other printer's errors
remain.
Page Comment
----------------------------------------------------------------------
14,51,79 "water-proof" changed to "waterproof".
16 "depot" changed to "depot".
17 "Hudsons's Bay Company" corrected to "Hudson's Bay Company".
"bat-/teau" corrected to "bateau" to be consistent with rest
of text. Typo was across end of line hyphen.
24 "Hudson's Bay-Company" corrected to "Hudson's Bay Company".
25 "was dragged by other eight men" corrected to "was dragged by
another eight men".
26 "Riviere" corrected to "Riviere".
"Hudson" corrected to "Hudson's".
27 "or" corrected to "on": "live on dried provision".
28 "depend" corrected to "depends".
29 "chace" corrected to "chase". Whilst both forms are acceptable
for the time, both were used in the book. The change makes
everything consistent. See also page 65.
"of" inserted: "under the roof of our hospitable friend".
30 "Winnipeg" corrected to "Winipeg" to be consistent with rest
of manuscript.
32,51 "northwest" corrected to "north-west" for consistency.
34 "eastermost" corrected to "easternmost".
39,53,65,96,202 "day-light" changed to daylight".
42 "sandbanks" changed to "sand-banks" for consistency with rest
of manuscript.
48,51 "rein deer" corrected to "rein-deer" twice on this page to
be consistent with rest of manuscript.
52,299 "lydianstone" corrected to "lydian-stone".
49 "Rocky mountains" capitalised to "Rocky Mountains".
52 "occurence" corrected to "occurrence".
53 "chissel" changed to "chisel": "ice-chisel".
Inserted comma after "ice-chisel" to correct list punctuation.
54 "Cannon-shot" changed to "Cannon-Shot" f
|