FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  
ion implies that he was personally acquainted with the six Gothic languages of Northern Europe--Anglo-Saxon, Icelandish, Danish, Swedish, German, and Dutch--and the four Latin languages of the South of Europe--French, Italian, Spanish, and Portuguese. The mere work of compiling so large a volume in double columns of these ten languages was something formidable, and he had reason to be grateful to his friend Professor Felton, who, being a German student, as well as a Greek scholar, compiled for him all the biographical notes in the book. It is needless to say that the selection is as good as the case permitted or as the plan of the book allowed, and the volume has always maintained its place of importance in libraries. Many of the translations were made expressly for it, especially in the supplement; among these being Platen's "Remorse," Reboul's "The Angel and Child," and Malherbe's "Consolation." It is to be remembered that Longfellow's standard of translation was very high and that he always maintained, according to Mrs. Fields, that Americans, French, and Germans had a greater natural gift for it than the English on account of the greater insularity of the latter's natures.{75} It is also to be noted that he sometimes failed to find material for translation where others found it, as, for instance, amid the endless beauty of the Greek Anthology, which he called "the most melancholy of books with an odor of dead garlands about it. Voices from the grave, cymbals of Bacchantes, songs of love, sighs, groans, prayers,--all mingled together. I never read a book that made me sadder."{76} His fame at this time was widely established, yet a curious indication of the fact that he did not at once take even Cambridge by storm, as a poet, is in a letter from Professor Andrews Norton, father of the present Professor Charles E. Norton, to the Rev. W. H. Furness of Philadelphia. The latter had apparently applied to Mr. Norton for advice as to a desirable list of American authors from whom to make some literary selections, perhaps in connection with an annual then edited by him and called "The Diadem." Professor Norton, as one of the most cultivated Americans, might naturally be asked for some such counsel. In replying he sent Mr. Furness, under date of January 7, 1845, a list of fifty-four eligible authors, among whom Emerson stood last but one, while Longfellow was not included at all. He then appended a supplementary list of twent
PREV.   NEXT  
|<   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124  
125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   >>   >|  



Top keywords:

Professor

 

Norton

 
languages
 

authors

 

greater

 

Europe

 

Americans

 

Longfellow

 

maintained

 
Furness

translation

 
called
 
French
 
German
 
volume
 

established

 

garlands

 

curious

 

indication

 

Voices


Cambridge

 

appended

 

widely

 

groans

 

sadder

 

prayers

 

mingled

 

cymbals

 
supplementary
 

Bacchantes


edited

 

Diadem

 

cultivated

 

eligible

 
Emerson
 
connection
 

annual

 
naturally
 
January
 

replying


counsel
 
selections
 

literary

 

Charles

 

present

 

father

 

letter

 

Andrews

 

Philadelphia

 

American