FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  
m, that we must not neglect it:-- Tout ce qu'on dit de trop est fade et rebutant; L'esprit rassasie le rejette a l'instant, Qui ne sait se borner, ne sut jamais ecrire. We have a memorable instance of the inefficiency of local descriptions in a very remarkable one by a writer of fine genius, composing with an extreme fondness of his subject, and curiously anxious to send down to posterity the most elaborate display of his own villa--this was the _Laurentinum_ of Pliny. We cannot read his letter to Gallus, which the English reader may in Melmoth's elegant version,[1] without somewhat participating in the delight of the writer in many of its details; but we cannot with the writer form the slightest conception of his villa, while he is leading us over from apartment to apartment, and pointing to us the opposite wing, with a "beyond this," and a "not far from thence," and "to this apartment another of the same sort," &c. Yet, still, as we were in great want of a correct knowledge of a Roman villa, and as this must be the most so possible, architects have frequently studied, and the learned translated with extraordinary care, Pliny's _Description of his Laurentinum_. It became so favourite an object, that eminent architects have attempted to raise up this edifice once more, by giving its plan and elevation; and this extraordinary fact is the result--that not one of them but has given a representation different from the other! Montfaucon, a more faithful antiquary, in his close translation of the description of this villa, in comparing it with Felibien's plan of the villa itself, observes, "that the architect accommodated his edifice to his translation, but that their notions are not the same; unquestionably," he adds, "if ten skilful translators were to perform their task separately, there would not be one who agreed with another!" If, then, on this subject of local descriptions, we find that it is impossible to convey exact notions of a real existing scene, what must we think of those which, in truth, describe scenes which have no other existence than the confused makings-up of an author's invention; where the more he details the more he confuses; and where the more particular he wishes to be, the more indistinct the whole appears? Local descriptions, after a few striking circumstances have been selected, admit of no further detail. It is not their length, but their happiness, which enters into our comprehensi
PREV.   NEXT  
|<   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28  
29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   >>   >|  



Top keywords:

writer

 

apartment

 
descriptions
 
details
 
notions
 

subject

 

Laurentinum

 

translation

 

edifice

 

architects


extraordinary

 

accommodated

 

giving

 

attempted

 

elevation

 
unquestionably
 

description

 
comparing
 

Montfaucon

 
faithful

antiquary

 

representation

 
result
 

observes

 

Felibien

 

architect

 

appears

 

indistinct

 

wishes

 

author


makings

 
invention
 

confuses

 

striking

 

circumstances

 

enters

 

happiness

 

comprehensi

 

length

 

detail


selected

 

confused

 

agreed

 

eminent

 

translators

 

perform

 
separately
 
impossible
 
convey
 

describe