FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510  
511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   >>   >|  
k of the world; with the 'arm clothed in white samite' reaching in from a world beyond,--that Otherworld to which the wounded Arthur, barge-borne over the nightly waters by the Queens of Faerie, went to heal him of his wounds, and to await the cyclic hour for his retum. He is the symbol of--what shall we say?--civilization, culture, or the spiritual sources of these, the light that alone can keep them sweet and wholesome; that light has died from the broken Roman world, and passes now west-ward through the Gates of the Sunset: through Wales, through Ireland, the Laya-Center; into the Hidden, the Place of the Spirit; into Avallon, which is Ynys Afallen, the 'Isle of Apple-trees';--whence to return in its time:--_Rex quondam, rexque futurus._ There is a poem by Myrddin Gwyllt, traditionally of the sixth century, about that Garth of Apple-trees; which he will have a secret place in the Woods of Celyddon, the Occult Land, and not an island in the sea at all; and in this poem it has always seemed to me that one gets a clue to the real and interesting things of history. He claims in it to be the last of the white-robed Guardians of the Sacred Tree, the fruit of which none of the black-robed,--no 'son of a monk,'--shall ever enjoy. There has been a battle, in which the true order of the world has gone down; but there Myrddin stays to guard the 'Tree' against the 'Woodmen,'--whom also he seems to identify with the 'black-robed' and the priests Myrddin Gwyllt, by the by, is one of the two figures in Welsh tradition who have combined to become the Merlin of European tradition; the other was Myrddin Emrys the magician. I take great risks, gentlemen but wish to give you a taste, as I think the sound of some lines from the original may, and doubt any translation can, of the old and haughty sense of mystery and grandeur embodied in the poem; because it is this feeling, perhaps the last echo of the Western Mysteries, that is so characteristic of the literature that claims to come down to us from this age: Afallen beren, bren ailwyddfa, Cwn coed cylch ei gwraidd dywasgodfa; A mi ddysgoganaf dyddiau etwa Medrawd ac Arthus modur tyrfa; Camlan darwerthin difiau yna; Namyn saith ni ddyraith o'r cymanfa. Afallen bere, beraf ei haeron, A dyf yn argel yn argoed Celyddon; Cyt ceiser ofer fydd herwydd ei hafon, Yn y ddel Cadwaladr at gynadl Rhyd Theon, A Chynan yn erbyn cy
PREV.   NEXT  
|<   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   503   504   505   506   507   508   509   510  
511   512   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523   524   525   526   527   528   529   530   531   532   533   534   535   >>   >|  



Top keywords:

Myrddin

 

Afallen

 

claims

 

tradition

 

Celyddon

 

Gwyllt

 
translation
 
haughty
 

original

 

mystery


grandeur

 
characteristic
 

literature

 

Western

 
Mysteries
 

embodied

 

feeling

 
combined
 

Merlin

 

figures


identify

 

priests

 

European

 
gentlemen
 

magician

 
clothed
 

argoed

 

ceiser

 

cymanfa

 

haeron


herwydd

 

Chynan

 

gynadl

 

Cadwaladr

 

ddyraith

 

dywasgodfa

 

gwraidd

 

ddysgoganaf

 

dyddiau

 

Woodmen


ailwyddfa
 

Medrawd

 

difiau

 

darwerthin

 

Camlan

 

Arthus

 

cyclic

 

wounds

 

Avallon

 

Spirit