FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  
. Of these seven there was one, a young but holy priest, whom the universal consent of his brethren recognized as pre-eminent. His name was Arda-Viraf. "Having passed through the strictest ablutions, and drunk a powerful opiate, he was covered with a white linen and laid to sleep. Watched by seven of the nobles, including the king, he slept for seven days and nights; and, on his reawaking, the whole nation listened with believing wonder to his exposition of the faith of Ormazd, which was carefully written down by an attendant scribe for the benefit of posterity." The result, however brought about, which must always remain doubtful, was the authoritative issue of a volume which the learned of Europe have now possessed for some quarter of a century, and which has recently been made accessible to the general reader by the labors of Spiegel. This work, the Zendavesta, while it may contain fragments of a very ancient literature, took its present shape in the time of Artaxerxes, and was probably then first collected from the mouths of the Zoroastrian priests and published by Arda-Viraf. Certain additions may since have been made to it; but we are assured that "their number is small," and that we "have no reason to doubt" that the text of the Avesta, in the days of Arda-Viraf, was on the whole exactly the same as at present. The religious system of the new Persian monarchy is thus completely known to us, and will be described minutely in a later chapter. At present we have to consider, not what the exact tenets of the Zoroastrians were, but only the mode in which Artaxerxes imposed them upon his subjects. The next step, after settling the true text of the sacred volume, was to agree upon its interpretation. The language of the Avesta, though pure Persian, was of so archaic a type that none but the most learned of the Magi understood it; to the common people, even to the ordinary priest, it was a dead letter. Artaxerxes seems to have recognized the necessity of accompanying the Zend text with a translation and a commentary in the language of his own time, the Pehlevi or Huzvaresh. Such a translation and commentary exist; and though in part belonging to later Sassanian times, they reach back probably in their earlier portions to the era of Artaxerxes, who may fairly be credited with the desire to make the sacred book "understanded of the people." Further, it was necessary, in order to secure permanent uniformity of belief,
PREV.   NEXT  
|<   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57  
58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   >>   >|  



Top keywords:

Artaxerxes

 

present

 
volume
 

learned

 

people

 

translation

 

language

 

commentary

 

Avesta

 

sacred


Persian
 
priest
 
recognized
 

subjects

 

imposed

 

Zoroastrians

 
settling
 

archaic

 

interpretation

 

tenets


monarchy
 

completely

 

consent

 

religious

 

system

 

chapter

 

universal

 

minutely

 

portions

 

fairly


earlier
 

Sassanian

 

credited

 

desire

 

secure

 

permanent

 

uniformity

 

belief

 

understanded

 

Further


belonging
 

ordinary

 

letter

 

understood

 

common

 
necessity
 

accompanying

 

Huzvaresh

 

Pehlevi

 

remain