[228] In 1700, however, there was an agreement, under the treaty of
Ryswick, which extended the English limits as far as the river St.
George, a little west of the Penobscot.
[229] See "Jesuits in North America in the Seventeenth Century."
[230] So written by himself in an autograph letter of 18 November, 1712.
It is also spelled Rasle, Rasles, Ralle, and, very incorrectly, Ralle,
or Rallee.
[231] The above particulars are taken from an inscription on a
manuscript map in the library of the Maine Historical Society, made in
1716 by Joseph Heath, one of the principal English settlers on the
Kennebec, and for a time commandant of the fort at Brunswick.
[232] When Colonel Westbrook and his men came to Norridgewock in 1722,
they found a paper pinned to the church door, containing, among others,
the following words, in the handwriting of Rale, meant as a fling at the
English invaders: "It [the church] is ill built, because the English
don't work well. It is not finished, although five or six Englishmen
have wrought here during four years, and the Undertaker [contractor],
who is a great Cheat, hath been paid in advance for to finish it." The
money came from the Canadian government.
[233] _Myrica cerifera._
[234] The site of the Indian village is still called Indian Old Point.
Norridgewock is the Naurantsouak, or Narantsouak, of the French. For
Rale's mission life, see two letters of his, 15 October, 1722, and 12
October, 1722, and a letter of Pere La Chasse, Superior of the Missions,
29 October, 1724. These are printed in the _Lettres Edifiantes_, xvii.
xxiii.
[235] Pere La Chasse, in his eulogy of Rale, says that there was not a
language on the continent with which he had not some acquaintance. This
is of course absurd. Besides a full knowledge of the Norridgewock
Abenaki, he had more or less acquaintance with two other Algonquin
languages,--the Ottawa and the Illinois,--and also with the Huron; which
is enough for one man.
[236] This treaty is given in full by Penhallow. It is also printed from
the original draft by Mr. Frederic Kidder, in his _Abenaki Indians:
their Treaties of 1713 and 1717_. The two impressions are substantially
the same, but with verbal variations. The version of Kidder is the more
complete, in giving not only the Indian totemic marks, but also the
autographs in facsimile of all the English officials. Rale gives a
dramatic account of the treaty, which he may have got from the Indians,
|