FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  
[Footnote 19: Among Lord Byron's papers, I find some verses addressed to him, about this time, by Mr. W. Rose, with the following note annexed to them:--"These verses were sent to me by W.S. Rose, from Abaro, in the spring of 1818. They are good and true; and Rose is a fine fellow, and one of the few English who understand _Italy_, without which Italian is nothing." The verses begin thus: "Byron[20], while you make gay what circle fits ye, Bandy Venetian slang with the Benzon, Or play at company with the Albrizzi, The self-pleased pedant, and patrician crone, Grimanis, Mocenigos, Balbis, Rizzi, Compassionate our cruel case,--alone, Our pleasure an academy of frogs, Who nightly serenade us from the bogs," &c. &c. ] [Footnote 20: "I have _hunted_ out a precedent for this unceremonious address."] * * * * * LETTER 315. TO MR. MURRAY. "Venice, April 17. 1818. "A few days ago, I wrote to you a letter, requesting you to desire Hanson to desire his messenger to come on from Geneva to Venice, because I won't go from Venice to Geneva; and if this is not done, the messenger may be damned, with him who mis-sent him. Pray reiterate my request. "With the proofs returned, I sent two additional stanzas for Canto fourth: did they arrive? "Your Monthly reviewer has made a mistake: _Cavaliere_, alone, is well enough; but '_Cavalier' servente_' has always the _e_ mute in conversation, and omitted in writing; so that it is not for the sake of metre; and pray let Griffiths know this, with my compliments. I humbly conjecture that I know as much of Italian society and language as any of his people; but, to make assurance doubly sure, I asked, at the Countess Benzona's last night, the question of more than one person in _the office_, and of these 'cavalieri serventi' (in the plural, recollect) I found that they all accorded in pronouncing for 'cavalier' servente' in the _singular_ number. I wish Mr. * * * * (or whoever Griffiths' scribbler may be) would not talk of what he don't understand. Such fellows are not fit to be intrusted with Italian, even in a quotation. "Did you receive two additional stanzas, to be inserted towards the close of Canto fourth? Respond, that (if not) they may be sent. "Tell Mr. * * and Mr. Hanson that the
PREV.   NEXT  
|<   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88  
89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   >>   >|  



Top keywords:

Venice

 
Italian
 

verses

 

understand

 

Footnote

 

Griffiths

 
servente
 
Hanson
 

stanzas

 
Geneva

additional

 

desire

 

messenger

 

fourth

 

writing

 

omitted

 

Monthly

 

conversation

 
proofs
 

request


Cavaliere

 

mistake

 

arrive

 

reviewer

 
returned
 

Cavalier

 
question
 

scribbler

 

pronouncing

 
accorded

cavalier

 

singular

 

number

 

inserted

 

Respond

 

receive

 
fellows
 

intrusted

 

quotation

 

doubly


assurance

 

Countess

 

people

 

conjecture

 
humbly
 
society
 

language

 

Benzona

 
cavalieri
 

serventi