FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  
78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   >>   >|  
ore than once, and felt inspirited by the draughts. The repast concluded, Sylvester and his children departed to their tent, and Mr. Petulengro, Tawno, and myself getting up, went and lay down under a shady hedge, where Mr. Petulengro, lighting his pipe, began to smoke, and where Tawno presently fell asleep. I was about to fall asleep also, when I heard the sound of music and song. Piramus was playing on the fiddle, whilst Mrs. Chikno, who had a voice of her own, was singing in tones sharp enough, but of great power, a gypsy song: POISONING THE PORKER, {43b} BY MRS. CHIKNO. To mande shoon ye Romany chals Who besh in the pus about the yag, I'll pen how we drab the baulo, I'll pen how we drab the baulo. We jaws to the drab-engro ker, Trin horsworth there of drab we lels, And when to the swety {44a} back we wels We pens we'll drab the baulo, We'll have a drab at a baulo. And then we kairs the drab opre, And then we jaws to the farming ker, To mang a beti habben, A beti poggado habben. A rinkeno baulo there we dick, And then we pens in Romano jib; Wust lis odoi opre ye chick, And the baulo he will lel lis, The baulo he will lel lis. Coliko coliko saulo we Apopli to the farming ker Will wel and mang him mullo, Will wel and mang his truppo. {44b} And so we kairs, and so we kairs; The baulo in the rarde {44c} mers; We mang him on the saulo, And rig to the tan the baulo. And then we toves the wendror well Till sore the wendror iuziou se, Till kekkeno drab's adrey lis, Till drab there's kek adrey lis. And then his truppo well we hatch, {44d} Kin levinor at the kitchema, And have a kosko habben, A kosko Romano habben, The boshom engro {44e} kils, he kils, The tawnie juva {44f} gils, she gils A puro Romano gillie, Now shoon the Romano gillie. Which song I had translated in the following manner, in my younger days for a lady's album. Listen to me ye Roman lads, who are seated in the straw about the fire, and I will tell how we poison the porker, I will tell how we poison the porker. We go to the house of the poison monger, {45a} where we buy three pennies' worth of bane, and when we return to our people we say, we will poison the porker; we will try and poison the porker. We then make up the po
PREV.   NEXT  
|<   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77  
78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   >>   >|  



Top keywords:
poison
 
habben
 
porker
 
Romano
 

wendror

 

truppo

 

farming

 

Petulengro

 

gillie

 

asleep


seated

 

Apopli

 

pennies

 

return

 

monger

 

people

 

levinor

 
kitchema
 
boshom
 

coliko


tawnie

 

translated

 
kekkeno
 

younger

 

iuziou

 

manner

 
Listen
 

presently

 

lighting

 
fiddle

whilst

 
playing
 

Piramus

 

draughts

 
repast
 

inspirited

 

concluded

 

Sylvester

 

children

 

departed


Chikno

 
horsworth
 
poggado
 

rinkeno

 

Romany

 

singing

 

CHIKNO

 

POISONING

 

PORKER

 
Coliko