FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121  
122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   >>   >|  
' 'But I should, though,' said Belle. 'I was merely attempting to make you acquainted with a philological fact,' said I. 'If mare, which in old English, and likewise in vulgar English, signifies a woman, sounds the same as mare, which in modern and polite English signifies a female horse, I can't help it. There is no confusion of sounds in Armenian, not, at least, in the same instance. Belle, in Armenian, woman is ghin, the same word, by-the-by, a sour queen, whereas mare is madagh tzi, which signifies a female horse; and perhaps you will permit me to add that a hard-mouthed jade is, in Armenian, madagh tzi hsdierah.' 'I can't bear this much longer,' said Belle. 'Keep yourself quiet,' said I; 'I wish to be gentle with you; and to convince you, we will skip hntal, and also for the present verbs of the first conjugation, and proceed to the second. Belle, I will now select for you to conjugate the prettiest verb in Armenian; not only of the second, but also of all the four conjugations; that verb is siriel. Here is the present tense: siriem, siries, sire, siriemk, sirek, sirien. You observe that it runs on just in the same manner as hntal, save and except that e is substituted for a; and it will be as well to tell you that almost the only difference between the second, third, and fourth conjugations, and the first, is the substituting in the present, preterite, and other tenses, e, or ou, or i for a; so you see that the Armenian verbs are by no means difficult. Come on, Belle, and say siriem.' Belle hesitated. 'Pray oblige me, Belle, by saying siriem!' Belle still appeared to hesitate. 'You must admit, Belle, that it is much softer than hntam.' 'It is so,' said Belle; 'and to oblige you, I will say siriem.' 'Very well indeed, Belle,' said I. 'No vartabied, or doctor, could have pronounced it better; and now, to show you how verbs act upon pronouns in Armenian, I will say siriem zkiez. Please to repeat siriem zkiez!' 'Siriem zkiez!' said Belle, 'that last word is very hard to say.' 'Sorry that you think so, Belle,' said I. 'Now please to say siria zis.' Belle did so. 'Exceedingly well,' said I. 'Now say yerani the sireir zis.' 'Yerani the sireir zis,' said Belle. 'Capital!' said I; 'you have now said, I love you--love me--ah! would that you would love me!' 'And I have said all these things?' said Belle. 'Yes,' said I; 'you have said them in Armenian.' 'I would have said them in no language that I
PREV.   NEXT  
|<   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121  
122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   >>   >|  



Top keywords:

Armenian

 

siriem

 

present

 

signifies

 
English
 

sireir

 

oblige

 

conjugations

 

madagh

 

sounds


female
 

vartabied

 
pronounced
 
acquainted
 

doctor

 

difficult

 
philological
 

hesitated

 
hesitate
 
appeared

softer

 

Yerani

 

Capital

 

yerani

 
Exceedingly
 
language
 

things

 

Please

 

pronouns

 

repeat


Siriem

 
attempting
 

fourth

 

convince

 

gentle

 
confusion
 

conjugate

 

prettiest

 
select
 

proceed


conjugation

 

permit

 

mouthed

 
longer
 

instance

 

hsdierah

 

substituted

 

likewise

 

difference

 

preterite