ough examination of his self decide whether he is fit for such a
position or not. There is nothing more harmful to the individual--and also
to society than false humility which is hypocritical, and hence unworthy
of a true Baha'i. The true believer is one who is conscious of his
strength as well as of his weakness, and who, fully availing himself of
the manifold opportunities and blessings which God gives him, strives to
overcome his defects and weaknesses and this by means of a scrupulous
adherence to all the laws and commandments revealed by God through His
Manifestation.
With the Guardian's greetings and best wishes to you and all the
friends,...
[From the Guardian:]
May the Almighty protect, bless and sustain you in the historic services
you are rendering His Faith, and graciously assist you to lay a firm and
unassailable foundation for the future progress and extension of the
newly-born institutions of our glorious Faith in your land.
Shoghi
LETTER OF 5 MARCH 1935
5 March 1935
Dear Dr. Muehlschlegel,
The Guardian has received and carefully considered your letter of the 24th
of February last, and wishes me to thank you for it.
With reference to your questions concerning the "Kitab-i-Aqdas", he does
not think that it would be advisable to circulate at present, whether
among the friends or in the outside public, any of the existing
translations of this book, in view of the fact that all these versions,
both English and Russian, are not authoritative and hence may misrepresent
altogether the Teachings.
He would, however, suggest that your N.S.A. should appoint a Committee for
the purpose of undertaking the translation of the "Aqdas" into German.
This is of course a peculiarly difficult task, as some of the members of
such a committee should have sufficient knowledge of the Arabic language,
and in addition should be well versed in the history and teachings of
Islam.
The Guardian hopes, nevertheless, that with your knowledge of Arabic and
German you may be able to do something truly worthwhile and substantial in
this connection. Your translation, of course, will not be considered as
final. But for the present it would be of a great assistance to the
friends in Germany who, as you rightly suggest, have a great desire to get
acquainted with the laws and precepts of the Cause as recorded in the
"Aqdas".
When completed, this translation should not, the Guardian feels, be
printed entirel
|