w, however, I am obliged to confess that I have grave and
increasing doubts whether, after all, they are not the genuine
utterances of Ignatius himself."
[10:1] [Greek: Ou gar monon en Hellesi dia Sokratous hypo logou elenchthe
tauta, alla kai en Barbarois hyp' autou tou Logou morphothentos kai
anthropou genomenou kai Iesou Christou klethentous.]
[10:2] Such is a perfectly allowable translation of [Greek: kai ton par'
autou hyion elthonta kai didaxanta hemas tauta, kai ton ton allon
hepomenon kai exomoioumenon agathon angelon straton, pneuma te to
prophetikon sebometha kai proskynoumen.] As there is nothing approaching
to angel worship in Justin, such a rendering seems absolutely necessary.
[15:1] "For the law promulgated in Horeb is now old, and belongs to you
alone; but this is for all universally. Now law placed against law has
abrogated that which is before it, and a covenant which comes after in
like manner has put an end to the previous one; and an eternal and final
law--namely, Christ--has been given to us." (Heb. viii. 6-13; Dial. ch.
xi.)
[15:2] "For the true spiritual Israel and descendants of Judah, Jacob,
Isaac, and Abraham (who in uncircumcision was approved of and blessed by
God on account of his faith, and called the father of many nations) are
we who have been led to God through this crucified Christ, as shall be
demonstrated while we proceed." (Phil. iii. 3, compared with Romans, iv.
12-18; Dial. ch. xi.)
[17:1] This, of course, was a Jewish adversary's view of the Christian
doctrine of the Godhead of Christ, which Justin elsewhere modifies by
showing the subordination of the Son to the Father in all things.
[19:1] [Greek: En gar tois apomnemoneumasi, ha phemi hypo ton apostolon
autou kai ton ekeinois parakolouthesanton syntetachthai, hoti hidros
hosei thromboi katecheito autou euchomenou.] (Dial. ch. ciii.)
[20:1] [Greek: Kai to eipein metonomakenai auton Petron hena ton
apostolon, kai gegraphthai en tois apomnemoneumasin autou gegenemenon
kai touto, k.t.l.]
On this question the author of "Supernatural Religion" remarks,
"According to the usual language of Justin, and upon strictly critical
grounds, the [Greek: autou] in this passage must be ascribed to Peter;
and Justin therefore seems to ascribe the Memoirs to that Apostle, and
to speak consequently of a Gospel of Peter." (Vol. i. p. 417.)
[28:1] That of our Lord being born in a cave.
[29:1] [Greek: Ioannou gar kathezomenou.]
|