ight eat.
At the same settlement a marine deity called Tamauanuu, or _Plenty
for the land_, was worshipped at the same time. On that day no one
dared to swim on his back off the settlement, or eat a cocoa-nut. Any
one transgressing would have to go to the beach and beat his forehead
with stones till the blood flowed, so as to prevent his being devoured
by a shark the next time he went to fish.
In time of war Faamalu was also represented by a fish, the movements
of which were watched. If it was seen to swim briskly they went to
battle cheerfully; but if it turned round now and then on its back
that was a veto on fighting.
Faamalu was also seen in a cloud or shade. If a cloud preceded them in
going to battle they advanced courageously; if, however, the clouds
were all behind they were afraid.
2. In a quarrel a mischief-maker would be cursed and given over to the
wrath of Faamalu. If anything was stolen the sufferer would go along
the road shouting and calling on Faamalu to be avenged on the thief.
3. In another district Faamalu was only a war-god--had a temple with a
shell in it, and the shell was carried about with the troops. The
trees all around the temple were sacred, and never used for any
purpose.
7. FAAOLA, _Life-giver._
The name of a war-god. Before going to fight the people of the
district where he was worshipped all met and prayed that they might be
"strong-hearted" and free from cowardice.
8. O LE FE'E, _The cuttle-fish (Octopus)._
1. This was a war-god said to have been brought by a chief called
Tapuaau, who swam hither from Fiji with his cuttle-fish. When taken
into a house it showed a special fondness for a piece of white native
cloth by stretching over to it, and hence this white cloth became an
emblem of the god, and his worshippers in going to battle were known
by white turbans, which they thought would please the god and be a
defence against the enemy.
Before starting all assembled in the public place of the village, and
one of the priests prayed as follows:--
Le Fe'e e! faafofoga mai ia
O au o Fale le a tulai atu nei.
Le Fe'e e! au mai ia ou mumu fua
Sei tau a'i le taua nei.
Which may be translated as follows:--O Fe'e! listen--I am Fale who now
stand up--O Fe'e! give us your red flaming rage with which to fight
this battle.
All listened carefully to the enunciation of this prayer by the
priest, for if he was observed to _stutter_ in a single word it wa
|