confiscated by the government. At a somewhat later period the
celebrated Orientalist Erpenius sent him from time to time a large chest
of books, the precious freight being occasionally renewed and the chest
passing to and from Loevestein by way of Gorcum. At this town lived a
sister of Erpenius, married to one Daatselaer, a considerable dealer in
thread and ribbons, which he exported to England. The house of Daatselaer
became a place of constant resort for Madame de Groot as well as the wife
of Hoogerbeets, both dames going every few days from the castle across
the Waal to Gorcum, to make their various purchases for the use of their
forlorn little households in the prison. Madame Daatselaer therefore
received and forwarded into Loevestein or into Holland many parcels and
boxes, besides attending to the periodical transmission of the mighty
chest of books.
Professor Vossius was then publishing a new edition of the tragedies of
Seneca, and at his request Grotius enriched that work, from his prison,
with valuable notes. He employed himself also in translating the moral
sentences extracted by Stobaeus from the Greek tragedies; drawing
consolation from the ethics and philosophy of the ancient dramatists,
whom he had always admired, especially the tragedies of Euripides; he
formed a complete moral anthology from that poet and from the works of
Sophocles, Menander, and others, which he translated into fluent Dutch
verse. Becoming more and more interested in the subject, he executed a
masterly rhymed translation of the 'Theban Brothers' of Euripides, thus
seeking distraction from his own tragic doom in the portraiture of
antique, distant, and heroic sorrow.
Turning again to legal science, he completed an Introduction to the
Jurisprudence of Holland, a work which as soon as published became
thenceforward a text-book and an oracle in the law courts and the high
schools of the country. Not forgetting theology, he composed for the use
of the humbler classes, especially for sailors, in whose lot, so exposed
to danger and temptation, he ever took deep interest, a work on the
proofs of Christianity in easy and familiar rhyme--a book of gold, as it
was called at once, which became rapidly popular with those for whom it
was designed.
At a somewhat later period Professor Erpenius, publishing a new edition
of the New Testament in Greek, with translations in Arabic, Syriac, and
Ethiopian, solicited his friend's help both in translati
|