FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  
e only hunger, sexual instinct, and vanity as the real and only motives of human actions; in short, when any one speaks "badly"--and not even "ill"--of man, then ought the lover of knowledge to hearken attentively and diligently; he ought, in general, to have an open ear wherever there is talk without indignation. For the indignant man, and he who perpetually tears and lacerates himself with his own teeth (or, in place of himself, the world, God, or society), may indeed, morally speaking, stand higher than the laughing and self-satisfied satyr, but in every other sense he is the more ordinary, more indifferent, and less instructive case. And no one is such a LIAR as the indignant man. 27. It is difficult to be understood, especially when one thinks and lives gangasrotogati [Footnote: Like the river Ganges: presto.] among those only who think and live otherwise--namely, kurmagati [Footnote: Like the tortoise: lento.], or at best "froglike," mandeikagati [Footnote: Like the frog: staccato.] (I do everything to be "difficultly understood" myself!)--and one should be heartily grateful for the good will to some refinement of interpretation. As regards "the good friends," however, who are always too easy-going, and think that as friends they have a right to ease, one does well at the very first to grant them a play-ground and romping-place for misunderstanding--one can thus laugh still; or get rid of them altogether, these good friends--and laugh then also! 28. What is most difficult to render from one language into another is the TEMPO of its style, which has its basis in the character of the race, or to speak more physiologically, in the average TEMPO of the assimilation of its nutriment. There are honestly meant translations, which, as involuntary vulgarizations, are almost falsifications of the original, merely because its lively and merry TEMPO (which overleaps and obviates all dangers in word and expression) could not also be rendered. A German is almost incapacitated for PRESTO in his language; consequently also, as may be reasonably inferred, for many of the most delightful and daring NUANCES of free, free-spirited thought. And just as the buffoon and satyr are foreign to him in body and conscience, so Aristophanes and Petronius are untranslatable for him. Everything ponderous, viscous, and pompously clumsy, all long-winded and wearying species of style, are developed in profuse variety among Germans--pardon me fo
PREV.   NEXT  
|<   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49  
50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 
friends
 

indignant

 

language

 

difficult

 

understood

 
honestly
 

physiologically

 

average

 
nutriment

character

 
assimilation
 

render

 

romping

 
misunderstanding
 
ground
 
altogether
 

obviates

 

Petronius

 
Aristophanes

untranslatable

 

Everything

 

ponderous

 

conscience

 

thought

 

buffoon

 

foreign

 
viscous
 

pompously

 

Germans


variety
 
pardon
 
profuse
 

developed

 

clumsy

 
winded
 
wearying
 

species

 

spirited

 

NUANCES


lively

 
overleaps
 

dangers

 

involuntary

 

translations

 

vulgarizations

 

falsifications

 
original
 

expression

 
inferred