FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>  
formidable sum then. INSECT STUDIES BUTTERFLIES (1) Haiku. [1] "The modest nymph beheld her God, and blushed." (Or, in a more familiar rendering: "The modest water saw its God, and blushed.") In this line the double value of the word nympha--used by classical poets both in the meaning of fountain and in that of the divinity of a fountain, or spring--reminds one of that graceful playing with words which Japanese poets practice. [2] More usually written nugi-kakeru, which means either "to take off and hang up," or "to begin to take off,"--as in the above poem. More loosely, but more effectively, the verses might thus be rendered: "Like a woman slipping off her haori--that is the appearance of a butterfly." One must have seen the Japanese garment described, to appreciate the comparison. The haori is a silk upper-dress,--a kind of sleeved cloak,--worn by both sexes; but the poem suggests a woman's haori, which is usually of richer color or material. The sleeves are wide; and the lining is usually of brightly-colored silk, often beautifully variegated. In taking off the haori, the brilliant lining is displayed,--and at such an instant the fluttering splendor might well be likened to the appearance of a butterfly in motion. [3] The bird-catcher's pole is smeared with bird-lime; and the verses suggest that the insect is preventing the man from using his pole, by persistently getting in the way of it,--as the birds might take warning from seeing the butterfly limed. Jama suru means "to hinder" or "prevent." [4] Even while it is resting, the wings of the butterfly may be seen to quiver at moments,--as if the creature were dreaming of flight. [5] A little poem by Basho, greatest of all Japanese composers of hokku. The verses are intended to suggest the joyous feeling of spring-time. [6] Literally, "a windless day;" but two negatives in Japanese poetry do not necessarily imply an affirmative, as in English. The meaning is, that although there is no wind, the fluttering motion of the butterflies suggests, to the eyes at least, that a strong breeze is playing. [7] Alluding to the Buddhist proverb: Rakkwa eda ni kaerazu; ha-kyo futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch; the broken mirror never again reflects.") So says the proverb--yet it seemed to me that I saw a fallen flower return to the branch... No: it was only a butterfly. [8] Alluding probably to the light flutte
PREV.   NEXT  
|<   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   >>  



Top keywords:

butterfly

 
Japanese
 

verses

 

suggests

 

playing

 

spring

 

appearance

 

lining

 
Alluding
 

proverb


fluttering

 

fallen

 

blushed

 

modest

 

motion

 
suggest
 

meaning

 

fountain

 
flower
 

branch


intended

 

joyous

 

flight

 

feeling

 
prevent
 

creature

 

hinder

 

Literally

 

windless

 

resting


moments

 

greatest

 
composers
 
quiver
 

dreaming

 

reflects

 

mirror

 

futatabi

 

terasazu

 

returns


broken

 
flutte
 

return

 

English

 

affirmative

 

negatives

 

poetry

 

necessarily

 
butterflies
 
Rakkwa