FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  
The geographical situation of Italy and its commercial connections during the Middle Ages would lead us to expect a large foreign element in its popular tales. This foreign element, it is hardly necessary to say, is almost exclusively Oriental, and was introduced either by direct communication with the East, or indirectly from France, which received it from Spain, whither it was brought by the Saracens. Although this Oriental element is now perfectly popular, it is, as far as its origin is concerned, purely literary. That is to say, the stories we are about to examine are to be found in the great Oriental collections of tales which were early translated into all the languages of Europe, and either passed directly from these translations into circulation among the people, or became familiar to them from the novelists who made such frequent use of this element.[1] A few stories may have been taken from the French _fabliaux_ or from the French translations of the _Disciplina Clericalis_, as we shall afterwards see.[2] The Pentamerone, and especially Straparola's tales, may finally be mentioned as the source from which many Oriental stories have flowed into popular circulation.[3] In this chapter it is proposed to notice briefly only those stories the Oriental origin of which is undoubted, and which may be found in the great collections above mentioned and in some others less known. For convenience, some stories of this class have been referred to chapter VI. The first of this class which we shall mention is well known from the version in Lafontaine (IX. 1), _Le Depositaire infidele_. The only Italian version we have found is Pitre, No. 194, which is as follows: XXXVII. THE PEASANT AND THE MASTER. A peasant one day, conversing in the farmhouse with his master and others, happened, while speaking of sheep and cheese, to say that he had had a present of a little cheese, but the mice had eaten it all up. Then the master, who was rich, proud, and fat, called him a fool, and said that it was not possible that the mice could have eaten the cheese, and all present said the master was right and the peasant wrong. What more could the poor man say? Talk makes talk. After a while the master said that having taken the precaution to rub with oil his ploughshares to keep them from rusting, the mice had eaten off all the points. Then the friend of the cheese broke forth: "But, master, how can it be that the mice cannot eat my
PREV.   NEXT  
|<   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171  
172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   >>   >|  



Top keywords:

Oriental

 

master

 

stories

 

element

 

cheese

 

popular

 

translations

 

collections

 
present
 

chapter


mentioned
 

version

 

peasant

 
French
 

circulation

 
origin
 
foreign
 

XXXVII

 

points

 

friend


MASTER

 

PEASANT

 
infidele
 

mention

 
referred
 

Depositaire

 

rusting

 

Lafontaine

 
Italian
 

ploughshares


called

 

farmhouse

 

precaution

 

conversing

 

happened

 

speaking

 

brought

 

Saracens

 
Although
 
received

indirectly

 

France

 

perfectly

 

examine

 

literary

 

concerned

 

purely

 

communication

 

direct

 

Middle