FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  
. viii., p. 445.) I find that the derivation of the name of _Britain_ from _Barat-anach_ or _Brat-anach_, a land of tin, originated in conjecture with Bochart, an oriental scholar and French protestant divine in the first half of the seventeenth century. It certainly is a very remarkable circumstance that the conjecture of a Frenchman as to the origin of the name of _Britain_ should have been so curiously confirmed, as has been shown by DR. HINCKS, through an Assyrian medium. G. W. Stansted, Montfichet. _Derivation of the Word Celt_ (Vol. viii., p. 271.).--If C. R. M. has access to a copy of the Latin Vulgate, he will find the word which our translators have rendered "an iron pen," in the book of Job, chap. xix. v. 24., there translated _Celte_. Not having the book in my possession, I will not pretend to give the verse as a quotation.[2] T. B. B. H. [Footnote 2: 24. Stylo ferreo, et plumbi lamina, vel _celte_ sculpantur in silice?] "_Kaminagadeyathooroosoomokanoogonagira_" (Vol. viii., p. 539.).--I happen to have by me a transcript of the record in which this word occurs; and it is followed immediately by another almost equally astounding, which F. J. G. should, I think, have asked one of your correspondents to translate while about the other. The following is the word: _Arademaravasadeloovaradooyou_. They both appear to be names of estates. H. M. Peckham. _Cash_ (Vol. viii., pp. 386. 524.).--In _The Adventures of the Gooroo Paramartan_, a tale in the Tamul language, accompanied by a translation and a vocabulary, &c., by Benjamin Babington London, 1822, is the following: "Fanam or casoo is unnecessary, I give it to you gratis." To which the translator subjoins: "The latter word is usually pronounced _cash_ by Europeans, but the Tamul orthography is used in the text, that the reader may not take it for an English word." "Christmas-boxes are said to be an ancient custom here, and I would almost fancy that our name of box for this particular kind of present, the derivation of which is not very easy to trace in the European languages, is a corruption of buckshish, a gift or gratuity, in Turkish, Persian, and Hindoostanee. There have been undoubtedly more words brought into our language from the East than I used to suspect. _Cash_, which here means small money, is one of these; but of the process of such transplantation I can form no conjecture."--Heber's _Narrative
PREV.   NEXT  
|<   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58  
59   60   61   62   63   64   65   66   67   >>  



Top keywords:

conjecture

 

derivation

 

Britain

 

language

 

gratis

 

subjoins

 
pronounced
 

Europeans

 

translator

 
unnecessary

Adventures

 

Peckham

 

estates

 

Gooroo

 
Paramartan
 

Babington

 
London
 

Benjamin

 

vocabulary

 

Arademaravasadeloovaradooyou


accompanied
 

translation

 

custom

 

brought

 

suspect

 
Persian
 

Hindoostanee

 

undoubtedly

 

Narrative

 

transplantation


process

 

Turkish

 

gratuity

 

ancient

 

Christmas

 
English
 

reader

 
languages
 

European

 

corruption


buckshish

 
present
 

orthography

 

medium

 

Assyrian

 

Stansted

 
Montfichet
 

HINCKS

 
curiously
 
confirmed