h and dasheth thy little ones against the stones."--Ps.
cxxxvii. 9.
3. It was supposed that venomous serpents were accustomed to eat
poisonous roots and plants before attacking their victims.--FELTON.
4. This speech of Hector shows the fluctuation of his mind, with much
discernment on the part of the poet. He breaks out, after having
apparently meditated a return to the city. But the imagined
reproaches of Polydamas, and the anticipated scorn of the Trojans
forbid it. He soliloquizes upon the possibility of coming to terms
with Achilles, and offering him large concessions; but the
character of Achilles precludes all hope of reconciliation. It is a
fearful crisis with him, and his mind wavers, as if presentient of
his approaching doom.--FELTON.
5. [The repetition follows the original, and the Scholiast is of
opinion that Homer uses it here that he may express more
emphatically the length to which such conferences are apt to
proceed.--{Dia ten polylogian te analepse echresato}.]--TR.
6. [It grew near to the tomb of Ilus.]
7. The Scamander ran down the eastern side of Ida, and at the distance
of three stadia from Troy, making a subterraneous dip, it passed
under the walls and rose again in the form of the two fountains
here described--from which fountains these rivulets are said to
have proceeded.
8. It was the custom of that age to have cisterns by the side of
rivers and fountains, to which the women, including the wives and
daughters of kings and princes, resorted to wash their garments.
9. Sacrifices were offered to the gods upon the hills and mountains,
or, in the language of scripture, upon the _high places_, for the
people believed that the gods inhabited such eminences.
10. [The numbers in the original are so constructed as to express the
painful struggle that characterizes such a dream.]--TR.
11. [{proprokylindomenos}.]
12. The whole circumference of ancient Troy is said to have measured
sixty stadia. A stadium measured one hundred and twenty-five paces.
13. [The knees of the conqueror were a kind of sanctuary to which the
vanquished fled for refuge.]--TR.
14. [The lines of which these three are a translation, are supposed by
some to have been designed for the [Greek: Epinikion], or song of
victory sung by the whole army.]--TR.
15. [It was a custom in Thessaly to drag the slayer around the tomb of
the slain;
|