FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339  
340   341   342   >>  
rom internal evidence, apart from the external testimony of the largest number of critical documents, we must acknowledge to be genuine, are the most serious of the lacunae, amounting altogether to the extraordinary number of two thousand four hundred and fifty-six. They give the document a very distinctive character; while even the less striking disappearances from the text, which can only be apprehended on a close collation, more or less affect the sense. German critics have stamped several of these omissions with their approbation, especially those referring to the supernatural, owing to their well-known repugnance to the miraculous element in Scripture. There are other peculiarities of the Codex which greatly interested me; but the discussion of them would require me to go too much into critical details. I must mention, however, the occasional use in the manuscript of a Latinised orthography. The name of Silvanus, for instance, mentioned in 1 Peter v. 12, is rendered into the Latinised Greek _Silbanou_, instead of Silouanou, the common Greek form; and in 2 Peter iii. 10, instead of the last word of the verse, _katakaesetai_, "shall be burned up," occurs the singular word _eurethesetai_,--which means, "shall be found." The Syriac and one Egyptian version have the reading "shall not be found"; and either the "not" was accidentally omitted when the Vatican Codex was copied from an earlier exemplar that had that reading, or the writer had some confused idea of the Latin word _urerentur_, "shall be burnt up," in his mind, and adopted the word _eurethesetai_ from its resemblance to it--as a Latin root with a Greek inflection. Some curious examples of Latin forms and constructions might be given; and this circumstance has led to the hypothesis that the origin of the Vatican manuscript might, after all, have been Italian, and not Alexandrian as is commonly supposed. The Codex has also been accused of theological bias; for in John i. 18, "only begotten God" is substituted for "only begotten Son." This is considered by some to be a reference to the polemics of the fourth century regarding the Arian doctrines; although this supposition would make it of later date. The order of the books of the New Testament in the Codex is different from that with which we are familiar. The Catholic Epistles from James to Jude follow the Acts, according to the order of the ancient Greek Church; then come the Pauline Epistles; and the Epistle
PREV.   NEXT  
|<   315   316   317   318   319   320   321   322   323   324   325   326   327   328   329   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339  
340   341   342   >>  



Top keywords:

Latinised

 
number
 
manuscript
 

begotten

 
eurethesetai
 
Epistles
 

Vatican

 

critical

 

reading

 

inflection


version

 

constructions

 
Syriac
 

resemblance

 
examples
 

Egyptian

 

curious

 
accidentally
 

urerentur

 

earlier


confused

 

exemplar

 

writer

 

copied

 

omitted

 
adopted
 

Italian

 

Testament

 
doctrines
 

supposition


familiar

 

Catholic

 

Church

 

Pauline

 
Epistle
 

ancient

 

follow

 

century

 

supposed

 
commonly

accused
 
theological
 

Alexandrian

 

hypothesis

 

origin

 

considered

 

reference

 

polemics

 
fourth
 

substituted