FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  
orget for a moment, all that we in our youth learned to call beautiful, not less beautiful. A Finn is not a Greek, and Wainamoinen was not a Homer [Achilles?]; but if the poet may take his colors from that nature by which he is surrounded, if he may depict the men with whom he lives, the Kalevala possesses merits not dissimilar from those of the Illiad, and will claim its place as the fifth national epic of the world, side by side with the Ionian Songs, with the Mahabharata, the Shalinameth, and the Nibelunge." Steinthal recognizes but four great national epics, viz., the Iliad, Kalevala, Nibelunge and the Roland Songs. The Kalevala describes Finnish nature very minutely and very beautifully. Grimm says that no poem is to be compared with it in this respect, unless it be some of the epics of India. It has been translated into several European languages; into Swedish by Alex. Castren, in 1844; into French prose by L. LeDuc, in 1845; into German by Anton Schiefuer, in 1852; into Hungarian by Ferdinand Barna, in 1871; and a very small portion of it--the legend of Aino--into English, in 1868, by the late Prof. John A. Porter, of Yale College. It must remain a matter of universal regret to the English-speaking people that Prof. Porter's life could not have been spared to finish the great work he had so beautifully begun. Some of the most convincing evidences of the genuineness and great age of the Kalevala have been supplied by the Hungarian translator. The Hungarians, as is well known, are closely related to the Finns, and their language, the Magyar dialect, has the same characteristic features as the Finnish tongue. Barna's translation, accordingly, is the best rendering of the original. In order to show the genuineness and antiquity of the Kalevala, Barna adduces a Hungarian book written by a certain Peter Bornemissza, in 1578, entitled ordogi Kisertetekrol (on Satanic Specters), the unique copy of which he found in the library of the University of Budapest. In this book Bornemissza collected all the incantations (raolvasasok) in use among Hungarian country-people of his day for the expulsion of diseases and misfortunes. These incantations, forming the common stock of all Ugrian peoples, of which the Finns and Hungarians are branches, display a most satisfactory sameness with the numerous incantations of the Kalevala used for the same purpose. Barna published an elaborate treatise on this subject; it ap
PREV.   NEXT  
|<   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45  
46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   >>   >|  



Top keywords:

Kalevala

 

Hungarian

 

incantations

 

people

 

beautiful

 

beautifully

 

Nibelunge

 

Hungarians

 

Finnish

 
Bornemissza

national
 

Porter

 

English

 
nature
 

genuineness

 

translation

 
rendering
 

original

 
supplied
 

translator


spared
 

finish

 

convincing

 

evidences

 

dialect

 

characteristic

 

features

 

Magyar

 

language

 

closely


related

 

tongue

 

Kisertetekrol

 
Ugrian
 

peoples

 

branches

 

common

 
forming
 

expulsion

 
diseases

misfortunes
 
display
 

satisfactory

 

elaborate

 

treatise

 

subject

 

published

 

sameness

 
numerous
 

purpose