FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  
tation of the Persian _shir_. There is also a lion's head with a bar in its mouth, recalling the door-handles to temples in ancient Greece. Besides the snake, the tortoise, and the sea-otter, there is what is far more remarkable than any of these, namely, a horse with wings. On comparing the latter with Pegasus as he appears in sculpture, it is quite impossible to doubt that the Chinese is a copy of the Greek animal. The former is said to have come down from heaven, and was caught, according to tradition, on the banks of a river in B.C. 120. The name for pomegranate in China is "the Parthian fruit," showing that it was introduced from Parthia, the Chinese equivalent for Parthia being [an][xi] _Ansik_, which is an easy corruption of the Greek Arsakes, the first king of Parthia. The term for grape is admittedly of foreign origin, like the fruit itself. It is [pu][tao] _pu t'ou_. Here it is easy to recognise the Greek word Botrus, a cluster, or bunch, of grapes. Similarly, the Chinese word for "radish," [luo][bo] _lo po_, also of foreign origin, is no doubt a corruption of raphe, it being of course well known that the Chinese cannot pronounce an initial _r_. There is one term, especially, in Chinese which at once carries conviction as to its Greek origin. This is the term for watermelon. The two Chinese characters chosen to represent the sound mean "Western gourd," _i.e._ the gourd which came from the West. Some Chinese say, on no authority in particular, that it was introduced by the Kitan Tartars; others say that it was introduced by the first Emperor of the so-called Golden Tartars. But the Chinese term is still pronounced _si kua_, which is absolutely identical with the Greek word sikua, of which Liddell and Scott say, "perhaps the melon." For these three words it would now scarcely be rash to substitute "the watermelon." We are not on quite such firm ground when we compare the Chinese kalends and ides with similar divisions of the Roman month. Still it is interesting to note that in ancient China, the first day of every month was publicly proclaimed, a sheep being sacrificed on each occasion; also, that the Latin word _kalendae_ meant the day when the order of days was proclaimed. Further, that the term in Chinese for ides means to look at, to see, because on that day we can see the moon; and also that the Latin word _idus_, the etymology of which has not been absolutely established, may possibly come
PREV.   NEXT  
|<   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82  
83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   >>   >|  



Top keywords:
Chinese
 

origin

 
introduced
 

Parthia

 
watermelon
 
foreign
 
absolutely
 

corruption

 

proclaimed

 

ancient


Tartars

 

identical

 

represent

 

chosen

 

Liddell

 

Western

 

possibly

 

characters

 

pronounced

 

called


Emperor

 

authority

 

Golden

 

sacrificed

 
occasion
 
kalendae
 

publicly

 

interesting

 

Further

 

divisions


scarcely

 
etymology
 
substitute
 

compare

 

established

 

kalends

 

similar

 

ground

 

conviction

 
comparing

Pegasus
 
appears
 

sculpture

 

heaven

 
caught
 

impossible

 

animal

 

remarkable

 

recalling

 
tation