_Travels_, Vol. I. p. 58.
[254] Goedel, "Ethnol. des Soussous," _Bull. Soc. Anth. Paris_, 1892, p.
185.
[255] Mueller, _Sprachwissenschaft_, I. ii. p. 114. The Temne scale is from
the same page. These two languages are closely related.
[256] _Op. cit._, I. ii. p. 155.
[257] _Op. cit._, I. ii. p. 55.
[258] Long, C.C., _Central Africa_, p. 330.
[259] Mueller, _Sprachwissenschaft_, IV. i. p. 105.
[260] Pott, _Zaehlmethode_, p. 41.
[261] Mueller, _op. cit._, I. ii. p. 140.
[262] Mueller, _Sprachwissenschaft_, IV. i. p. 81.
[263] Pott, _Zaehlmethode_, p. 41.
[264] Mueller, _op. cit._, I. ii., p. 210.
[265] Pott, _Zaehlmethode_, p. 42.
[266] Schweinfurth, _Linguistische Ergebnisse_, p. 59.
[267] Mueller, _Sprachwissenschaft_, I. ii. p. 261. The "ten" is not given.
[268] Stanley, _Through the Dark Continent_, Vol. II. p. 490. Ki-Nyassa,
the same page.
[269] Mueller, _op. cit._, I. ii. p. 261.
[270] Du Chaillu, _Adventures in Equatorial Africa_, p. 534.
[271] Mueller, _Sprachwissenschaft_, III. i. p. 65.
[272] Du Chaillu, _Adventures in Equatorial Africa_, p. 533.
[273] Mueller, _op. cit._, III. ii. p. 77.
[274] Balbi, A., _L'Atlas Eth._, Vol. I. p. 226. In Balbi's text 7 and 8
are ansposed. _Taru_ for 5 is probably a misprint for _tana_.
[275] Du Chaillu, _op. cit._, p. 533. The next scale is _op. cit._, p. 534.
[276] Beauregard, O., _Bull. Soc. Anth. de Paris_, 1886, p. 526.
[277] Pott, _Zaehlmethode_, p. 46.
[278] _Op. cit._, p. 48.
[279] Turner, _Nineteen Years in Polynesia_, p. 536.
[280] Erskine, J.E., _Islands of the Western Pacific_, p. 341.
[281] _Op. cit._, p. 400.
[282] Codrington, _Melanesian Languages_, pp. 235, 236.
[283] Peacock, _Encyc. Met._, Vol. 1. p. 385. Peacock does not specify the
dialect.
[284] Erskine, _Islands of the Western Pacific_, p. 360.
[285] Turner, G., _Samoa a Hundred Years Ago_, p. 373. The next three
scales are from the same page of this work.
[286] Codrington, _Melanesian Languages_, p. 235. The next four scales are
from the same page. Perhaps the meanings of the words for 6 to 9 are more
properly "more 1," "more 2," etc. Codrington merely indicates their
significations in a general way.
[287] Hale, _Ethnography and Philology_, p. 429. The meanings of 6 to 9 in
this and the preceding are my conjectures.
[288] Mueller, _Sprachwissenschaft_, IV. i. p. 124.
[289] Aymonier, E., _Dictionnaire Francaise-Cambodgien_.
|